τῆς ἡμέρα[ς ἔ-] δωκα Διονυσίῳ (*) [ἱπ-] πεῖ τύρμης Ἑ- ρεννίου κα ταστησει ισορνει.
None extracted.
Of the day, I gave to Dionysius (*) [horse-] of the tumult of Herennius and he will establish the balance.
τῆς ἡμέρα[ς ἔ-]
δωκα Διονυσίῳ
[ἱπ-]
πεῖ τύρμης Ἑ-
ρεννίου κα
ταστησει
ισορνει.
Apparatus
corr. ex
"On the day [...]
I gave to Dionysios
[...] horseman of the turma (cavalry unit) of Herennius
he will appoint
isornei (unclear meaning)."
Note: The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The term "τύρμης" (turma) is a Latin loanword referring to a cavalry unit. "Ἑρεννίου" (Herennius) is a Latin personal name. The meaning of "ισορνει" is uncertain due to the fragmentary context.