Ἀντώνιος Μαλχαῖος ὁ ἀσχολούμενος
τὴν ὁρμοφυλακίαν Σοήνης
χαίρειν· ἀπέχω
παρὰ σοῦ τὸ ἐνόρμιον ἀγωγίον
ὧν ἐποιήσου τὰ ἀπὸ Παχὼν ἕως Μεσορὴ
Καίσαρος τοῦ κυρίου
Ἀντώνιος Μαλχαῖος ἀπέχω.
None extracted.
Antonius Malchus, who is engaged in the command of Soenus, greetings: I am away from you regarding the customary conduct of the affairs, of which you will make those from Pachon to Mesore, of the Caesar of the Lord. Antonius Malchus is away.
[Ἀντώνιος Μαλχαῖος ὁ] ἀσχολούμε̣[νος]
[τὴν ὁρμοφυλακ]ίαν Σοήνη[ς
-ca.?-
]
[ -ca.?-
]
̣
τος χ(αίρειν)· ἀπέ[χω]
[παρὰ σοῦ τὸ ἐνόρμιο]ν̣ ἀγωγίον
(*)
ὧ[ν]
[ἐποιήσου τὰ ἀπὸ Παχ]ὼν ἕως Μεσορ[ὴ]
[τοῦ
-ca.?-
(ἔτους)
̣ ̣ ̣
ιανοῦ]
(*)
Καίσαρος το̣ῦ κυρί̣ο̣[υ]
[ -ca.?-
(hand 2) Ἀ]ντώνιος Μ[αλ-]
[χαῖος] ἀπέχω.
"[Antonius Malchaios], who is occupied [with] the guard duty of Syene, [to ...] greetings. I have received [from you the harbor] dues for transport [...] which you made from Pachon until Mesore of the [...] year of [...]ianus Caesar the lord. (Second hand:) I, Antonius Malchaios, have received."
The text is fragmentary and incomplete. The name of the emperor mentioned could be either Trajan (Τραϊανός) or Hadrian (Ἁδριανός), as indicated by the apparatus criticus. The document appears to be a receipt acknowledging payment of harbor dues or transport fees ("ἐνόρμιον ἀγωγίον") for a specified period of time.