ἀπὸ ιε ἐνδηκτίωνος γο μ καὶ κριθῆς μάτια καὶ ἀχύρου μανδάκια, καὶ φακὸν ἀρδάβ
l. ἰνδικτίωνος
l. φακῶν
l. ἀρταβ-
From the 15th indiction, of barley and of the eyes of the barley, and of the husks of the barley, and of the beans, of the arda.
ἀ̣πὸ ιε̣ ἐ̣ν̣δηκτί̣ωνο̣ς (*) γ̣ο μ̣ καὶ̣ κ̣ρι̣θῆς μ̣ά̣τι̣α καὶ ἀχύρο̣υ̣ μανδάκια ọα, καὶ φα̣κ̣ὸ̣ν̣ (*) ἀρ̣δάβ (*)
From the 15th indiction (?) ... and barley measures (?) ... and bundles of chaff ... and lentils (?) artaba (a grain measure)...
The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The terms "indiction" (ἰνδικτίωνος) refers to a 15-year tax cycle used in the Byzantine Empire. "κριθῆς" means "barley," "ἀχύρου" means "chaff," "μανδάκια" likely refers to small bundles or sheaves, "φακῶν" means "lentils," and "ἀρταβ-" (artaba) is a measure of grain or dry goods. The text appears to be a fragmentary record or inventory related to agricultural produce or taxation.