o.bir.shawish;;2

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/o.bir.shawish;;2
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀπὸ ιε ἐνδηκτίωνος γο μ καὶ κριθῆς μάτια καὶ ἀχύρου μανδάκια, καὶ φακὸν ἀρδάβ

Latin

l. ἰνδικτίωνος

l. φακῶν

l. ἀρταβ-

Translation

From the 15th indiction, of barley and of the eyes of the barley, and of the husks of the barley, and of the beans, of the arda.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 43)

Extracted Koine Greek Text

ἀ̣πὸ ιε̣ ἐ̣ν̣δηκτί̣ωνο̣ς (*) γ̣ο μ̣ καὶ̣ κ̣ρι̣θῆς μ̣ά̣τι̣α καὶ ἀχύρο̣υ̣ μανδάκια ọα, καὶ φα̣κ̣ὸ̣ν̣ (*) ἀρ̣δάβ (*)

Apparatus (Textual Notes)

English Translation (Approximate)

From the 15th indiction (?) ... and barley measures (?) ... and bundles of chaff ... and lentils (?) artaba (a grain measure)...

Notes on Translation

The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The terms "indiction" (ἰνδικτίωνος) refers to a 15-year tax cycle used in the Byzantine Empire. "κριθῆς" means "barley," "ἀχύρου" means "chaff," "μανδάκια" likely refers to small bundles or sheaves, "φακῶν" means "lentils," and "ἀρταβ-" (artaba) is a measure of grain or dry goods. The text appears to be a fragmentary record or inventory related to agricultural produce or taxation.

Similar Documents