o.blemmyes;;17

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/o.blemmyes;;17
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους
ια
Φαρμουθι
ια
μέτρ(ησον) Νουα̣τ
ὑπ(ὲρ) ὀνόμ(ατος)
Δουκαι̣ν̣ως πυρ(οῦ)
μάτ(ια)
πέντε
γ(ίνεται) μ(άτια)
ε
ωευ̣ρ̣ευεξ

Latin

(none extracted)

Translation into English

Year
12
Pharmouthi
12
Measure of Nuat
Under the name
of Doukainos of fire
Eyes
Five
It becomes eyes
e
(unclear text)

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 26)

Extracted Koine Greek Text

(ἔτους) ια // Φαρμουθι ια.
μέτρ(ησον) Νουα̣τ (*) ὑπ(ὲρ) ὀνόμ(ατος) Δουκαι̣ν̣ως πυρ(οῦ) μάτ(ια) πέντε, γ(ίνεται) μ(άτια) ε.
ωευ̣ρ̣ευεξ.

Apparatus (Latin)

1. Text canceled with cross-strokes
2. or Νουε̣τ

English Translation

(Year) 11 // Pharmouthi 11.
Measure, Nouat (*), on behalf of the name of Doukainos, five measures (matia) of wheat, total five measures.
ωευ̣ρ̣ευεξ (unclear or possibly a scribal notation).

Apparatus Translation

1. Text canceled with cross-strokes.
2. Or Nouet.

Notes

The text appears to be a brief administrative or accounting note, possibly a receipt or record of grain measurement. The abbreviation "μάτια" (matia) refers to a measure of grain. The phrase "ὑπὲρ ὀνόματος" ("on behalf of the name") indicates the grain was measured or delivered for a person named Doukainos. The unclear term "ωευ̣ρ̣ευεξ" may be a scribal notation or abbreviation whose meaning is uncertain.

Similar Documents