o.blemmyes;;24

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/o.blemmyes;;24
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους

Φαρμουθι

μέτρ(ησον) Αδιννοου ὑπ(ὲρ)

ὀνόμ(ατος) Ι̣νχ

πυρ(οῦ)

μάτ(ια)

πέντε

γ(ίνεται) μ(άτια)

ωευ̣ρ̣ευεξ.

Latin

Text canceled with cross-strokes

Translation into English

Year

Pharmouthi

Measure of Adinnou under

Name of Inch

Fire

Eyes

Five

It becomes eyes.

Oeuerevex.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 10)

Extracted Koine Greek Text

(ἔτους) ια // Φαρμουθι κ β μέτρ(ησον) Αδιννοου ὑπ(ὲρ) ὀνόμ(ατος) Ι̣νχ πυρ(οῦ) μάτ(ια) πέντε, γ(ίνεται) μ(άτια) ε. ωευ̣ρ̣ευεξ.

Extracted Latin Text (Abbreviations)

μέτρ(ησον) = metreson (measure)
ὑπ(ὲρ) = hyper (on behalf of)
ὀνόμ(ατος) = onomatos (of the name)
πυρ(οῦ) = pyrou (of wheat)
μάτ(ια) = matia (measures)
γ(ίνεται) = ginetai (it amounts to)
μ(άτια) = matia (measures)

English Translation

(Year) 11 // Pharmouthi 22. Measure of Adinnous on behalf of the name of Inch(?): wheat, five measures; total: 5 measures. ωευ̣ρ̣ευεξ (unclear meaning).

Notes

The text appears to be a brief record or receipt, possibly related to grain measurement. "Φαρμουθι" (Pharmouthi) is an Egyptian month name. "μάτια" (matia) refers to measures or units of grain. The abbreviation "γ(ίνεται)" (ginetai) means "it amounts to" or "total." The final unclear sequence "ωευ̣ρ̣ευεξ" is uncertain and may represent a scribal notation or an unclear abbreviation.

Apparatus note: Line 1 contains text canceled with cross-strokes, indicating a correction or deletion by the original scribe.

Similar Documents