ἔτους
Φαρμουθι
μέτρ(ησον) Αδιννοου ὑπ(ὲρ)
ὀνόμ(ατος) Ι̣νχ
πυρ(οῦ)
μάτ(ια)
πέντε
γ(ίνεται) μ(άτια)
ωευ̣ρ̣ευεξ.
Text canceled with cross-strokes
Year
Pharmouthi
Measure of Adinnou under
Name of Inch
Fire
Eyes
Five
It becomes eyes.
Oeuerevex.
(ἔτους) ια // Φαρμουθι κ β μέτρ(ησον) Αδιννοου ὑπ(ὲρ) ὀνόμ(ατος) Ι̣νχ πυρ(οῦ) μάτ(ια) πέντε, γ(ίνεται) μ(άτια) ε. ωευ̣ρ̣ευεξ.
μέτρ(ησον) = metreson (measure)
ὑπ(ὲρ) = hyper (on behalf of)
ὀνόμ(ατος) = onomatos (of the name)
πυρ(οῦ) = pyrou (of wheat)
μάτ(ια) = matia (measures)
γ(ίνεται) = ginetai (it amounts to)
μ(άτια) = matia (measures)
(Year) 11 // Pharmouthi 22. Measure of Adinnous on behalf of the name of Inch(?): wheat, five measures; total: 5 measures. ωευ̣ρ̣ευεξ (unclear meaning).
The text appears to be a brief record or receipt, possibly related to grain measurement. "Φαρμουθι" (Pharmouthi) is an Egyptian month name. "μάτια" (matia) refers to measures or units of grain. The abbreviation "γ(ίνεται)" (ginetai) means "it amounts to" or "total." The final unclear sequence "ωευ̣ρ̣ευεξ" is uncertain and may represent a scribal notation or an unclear abbreviation.
Apparatus note: Line 1 contains text canceled with cross-strokes, indicating a correction or deletion by the original scribe.