Σαραπίωνι βασιλ(ικῷ) γρ(αμματεῖ) Κοπ(τίτου) καὶ Περὶ Θ(ήβας) παρὰ ὁ (*) δῆν(α) (*) τοῦ δῆ(νος) (*) ⟦α ̣ ̣ ⟧ τῶν ἀπὸ Δ(ιὸς πόλεως) τῆς μεγάλης. ἀπογ(ράφομαι) εἰς τὸ γ (ἔτος) τοὺς γεγενημένους μου παῖδ(ας) 5 μετὰ τὴν ἐπίκρισιν τοῦ κ (ἔτους) ὧν ὁ δῆ(να) (*) τοῦ δῆ(νος) (*) ὡς (ἐτῶν) ̣ Σποκῆς κομογρα(μματεύς) (*).
None extracted.
To Sarapion, the royal secretary of Koptitus and concerning Thebes, from the (*) district of the (*) of the district (*) ⟦a ̣ ̣ ⟧ of those from the city of Zeus the Great. I am writing in the year of those who have been born to me after the judgment of the year of which the district (*) of the district (*) as (years) ̣ of Spokes, the village secretary (*).
Σαραπίωνι βασιλ(ικῷ) γρ(αμματεῖ) Κοπ(τίτου) καὶ Περὶ Θ(ήβας)
παρὰ ὁ δῆν(α) τοῦ δῆ(νος) ⟦α̣ ̣⟧ τῶν ἀπὸ Δ(ιὸς πόλεως) τῆς μεγάλης.
ἀπογ(ράφομαι) εἰς τὸ γ (ἔτος) τοὺς γεγενημένους μου παῖδ(ας)
μετὰ τὴν ἐπίκρισιν τοῦ κ (ἔτους) ὧν ὁ δῆ(να) τοῦ δῆ(νος) ὡς (ἐτῶν)
Σποκῆς κομογρα(μματεύς).
To Sarapion, royal scribe of the district of Koptos and the area around Thebes,
from NN, son of NN, from those of the great city of Diospolis (Thebes).
I register for the 3rd year my children who were born
after the census of the 20th year, of whom NN son of NN is about (years old).
(Signed by) Spokes, village scribe.
The text contains placeholders ("δῆνα", "δῆνος") indicating unspecified personal names ("NN" = nomen nescio, "name unknown").
"Διὸς πόλεως" (Diospolis) refers to the city of Thebes in Egypt.
The abbreviations "γ (ἔτος)" and "κ (ἔτους)" indicate the 3rd and 20th years respectively.
"κομογραμματεύς" (village scribe) is a local administrative official responsible for record-keeping.