ὁ δεῖνα Ἀπολλωνίωι στρατηγῶι
Ἀπ[ολλωνοπ(ολίτου) (Ἑπτα)κωμ(ίας) χαίρειν.
παν]οικὶ μ[ὲν
αυτ̣ας[ἀναγ-]
σὺ δὲ μοὶ δοκ[εῖς
πρός με ποιῶ[ν]
ὀ-]φείλεις με συνλ[α]β̣έσθαι κ[αὶ]
οὓς δοκῶ ἀναγκαίους εἶναι [μά-]
τίς ἐστ[ιν] Φιβᾶς ὁ ἀν[αδιδούς]
σοι τὴν ἐπιστολήν, ἄν[θρωπος πε-]
πιραμένος
σοῦ καὶ τῶν σ[ῶν]
α̣π[ι ἔσχες ἂν ἰδεῖν σαφ[ῶς]
ιν οὗ ἠδυνήθη α̣ν̣[ισ̣]
[τὸ ἐπʼ ἀ-]
γαθῷ ἐσόμεν[ό]ν σου [
το[
ήσας κἀμοι
καὶ ὅλῃ σου τῆι πατρίδι
χαριῆι. καὶ σὺ δέ μοι, ἄδελφε, π[ε]ρὶ ὧ[ν]
θέλεις, ἐπίτρεπε. ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι,
κύριε ἄδελφε.
ἔρρωσο.
Ἀπολλωνίωι στρατηγῶι Ἀπο]λλωνοπ(ολίτου) ☓ (Ἑπτα)κ[ωμία]ς
None extracted.
The certain [name] to the general Apollonius, greetings from the city of Apollonopolis (of the Seven Cities).
Indeed, you seem to me to be doing [something] towards me, and you owe me to take [me] along with those whom I think are necessary.
Who is Phibas, the one who has sent you the letter, a man who is tried?
And you and your [things] would have been able to see clearly where you were able to [do something] for your good.
And you, brother, concerning what you wish, allow it. I wish you to be well, dear brother.
Be well.
To the general Apollonius of Apollonopolis.