o.did;;9

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/o.did;;9
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀντωνίῳ χα(ίρειν)

Ἡ̣ρακ( ) ἀχ(ύρου) γόμ(ον) ἥμ(ισυ)

Μεσ]ο̣ρ̣η̣ κε

οσορμ( ), or [οσ Ἑρμ( ), or [Μυ]ὸς Ὅρμ(ος)

Latin

No Latin text was extracted.

Translation

To Antonios, greetings.

Hercules, of the unbroken (or unblemished) load, half.

Middle (or Median) ...

... or ... Hermes, or ... Mouse of the Harbor.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 20)

Extracted Koine Greek Text

Ἀντωνίῳ χα(ίρειν)
Ἡ̣ρακ( ) ἀχ(ύρου) γόμ(ον) ἥμ(ισυ)
Μεσ]ο̣ρ̣η̣ κε
]οσ

Apparatus (Textual Variants)

]οσορμ( ), or ]ος Ἑρμ( ), or Μυ]ὸς Ὅρμ(ος)

Extracted Latin Text

(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)

English Translation (Tentative)

"To Antonius, greetings.
Herak( ) half a load of chaff.
Mesore (month name) and ..."
(The rest of the text is fragmentary and unclear.)

Notes

The text is fragmentary and incomplete, making a definitive translation difficult. "Ἀντωνίῳ χα(ίρειν)" is a common greeting formula meaning "To Antonius, greetings." The term "ἀχύρου" (achyrou) refers to "chaff," and "γόμον" (gomon) likely refers to a "load" or "cargo." "ἥμισυ" (hemisy) means "half." "Μεσορή" (Mesore) is the name of an Egyptian month (approximately July-August). The apparatus indicates uncertainty regarding the reading of the fragmentary text, suggesting possible place names or personal names such as "Ὅρμος" (Hormos), "Ἑρμ( )" (Herm-), or "Μυὸς Ὅρμος" (Myos Hormos), a known ancient Red Sea port.

Similar Documents