(δεκαδάρχης) Ἠλιανῷ κουράτ(ορι)
χαίρειν·
ψ̣ε μοι ἔρκου ἵνα̣ ε-
τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ
ι̣σ̣θ̣α̣ι̣ ὑπὸ ἱππέω(ς)
ω̣ση οὖν τις ἔστω
No Latin text found.
(Decarch) to Elian, curator
Greetings;
Send to me a fence so that
his field
may be known by the horsemen
Let there be someone who is
(δεκαδάρχης) Ἠλιανῷ κουράτ(ορι)
χαίρειν·
]ψ̣ε μοι ἔρκου ἵνα̣ ε-
τ]ὸν ἀγρὸν αὐτοῦ
]ι̣σ̣θ̣α̣ι̣ ὑπὸ ἱππέω(ς)
]ω̣ση οὖν τις ἔστω
(Decadarch) to Elianos, curator,
Greetings:
... provide me a fence so that ...
... his field ...
... to be (protected?) by a cavalryman ...
... therefore let someone be ...
The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The provided translation is approximate and based on the readable portions of the Greek text. The Latin terms "δεκαδάρχης" (decadarch, a commander of ten) and "κουράτωρ" (curator, overseer or administrator) are transliterated from Greek and Latin respectively.