o.florida;;14

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/o.florida;;14

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Μάξιμος Τιναρσιεγέτι τῇ ἀδελφῇ πλεῖστα
χαίρειν καὶ διὰ παντὸς ὑγιαίνειν·
ἐὰν ἔλθῃς εἰς τὰς ἡμέρας σου τοῦ τεκῖν
(*), γράψον μοι
εἵνα
(*),
εἰσέλθω καὶ τὴν λοχίαν σου ποιήσω, ἐπὶ
(*) οὐκ οἶ-
5
δά σου τὸν μῆνα. χάριν τούτου προέγραψά σοι, εἵνα
(*) καὶ σὺ προλάβῃς καὶ γράψῃς μοι εἵνα
(*) εἰσέλθω ἐν
τῷ πλοίῳ τῶν κιβα̣ρ̣ίων εἵνα
(*) κἀγὼ
(*) μίνω
(*) ἐχόνομά
σου καὶ τὴν λοχίαν μου
(*) ποιησης
(*). σοὶ γὰρ προσέχω ὅτι
ἐχόνομά σου μεναῶ
(*) τεκῖν
(*). ἐὰν μὴ πέμψῃς ἐπʼ ἐ-
10
μὲ οὐ χάριτάν μοι ποιεῖς. ἔμελλόν σοι πέμψαι
ἀνγῖα
(*) εἰς τὴν λοχίαν σου· χάριν τούτου οὐκ ἀπέστιλα
(*) εἵνα
(*) εἰσερχομενη
(*) ἐνέγκω καὶ δυω
(*) μάτια θερμίων.
ὁ φέρων σοι τὸ ὄστρακον συνστρέφι
(*)
[̣] πρὸς ἐμέ. διὰ αὐτοῦ
μὴ ἀμελήσῃς γράψαι περὶ τῆς̣ κατʼ οἰκίας ἀπο-
15
γραφῆς. ἐφώνησάν σου τὸ ὄν[ο]μα καὶ οὐ πρεσ-
εφώνησαν
(*). ἔγραψα οὖν τῷ ἀδελφῷ σου ἄν̣ω
εἵνα
(*) καὶ τὸ ὄνομά σου προσδῷ σινεσωειστην.
ἀσπαζόμεθά σε κ̣αὶ Καλλέαν καὶ τοὺς
ἐν οἴκῳ πάντες
(*) κατʼ ὄνομα. πέμψον μοι
20
φ̣ύλ̣λα ὡς εἰ
(*) σφ̣υ̣ρίδιον καὶ ποιήσω σοι
αὐτὸ ἐπὶ ο̣υ̣[
̣  ̣  ̣  ̣]ιωδω.
[ἐρρῶ]σθαί σε εὔχομαι.

Latin

Apparatus
^
3. l. τεκεῖν
^
4. l. ἵνα
^
4. l. ἐπεὶ
^
5. l. ἵνα
^
6. l. ἵνα
^
7. l. ἵνα
^
7. l. καὶ ἐγὼ
^
7. l. μείνω
^
8. l. σου
^
8. l. ποιήσω
^
9. l. μενῶ
^
9. l. τεκεῖν
^
11. l. ἀγγεῖα
^
11. l. ἀπέστειλα
^
12. l. ἵνα
^
12. l. εἰσερχόμενος
^
12. l. δύο
^
13. l. συστρέφει
^
15-16. l. προσ|εφώνησαν
^
17. l. ἵνα
^
19. l. πάντας
^
20. l. εἰς

Translation into English

Maximos Tinarsegeti to his sister, greetings and may you be well always.
If you come to your days of giving birth, write to me so that I may enter and take care of your company, for I do not know your month. For this reason, I have written to you, so that you may also anticipate and write to me so that I may enter on the ship of the kibarions so that I may remain with you and take care of my company. For I pay attention to you that I may remain with you giving birth. If you do not send to me, you do not do me a favor. I was about to send you a message to your company; for this reason, I did not send so that I may bring in and two warm eyes.
The one bringing you the shell is turning to me. Therefore, do not neglect to write about the household registration. They called your name and did not call.
Therefore, I wrote to your brother above so that I may also give your name to the synesoeist.
We embrace you and Kallean and all those in the house by name. Send me leaves as if they were a small bag and I will make it for you.
I wish you to be well.

Similar Documents