Βάσσῳ κουρ(άτορι) χα(ίρειν)·
λαβών σου τὸ ὄστρακον ἐπη-
ρώτησα τοὺς πρεσβυτέρους καὶ
ἀπεκρίθησάν μοι ἰδίῳ θα-
αι λειμῷ τεθνηκή-
ἀξιῶ ση
οὖν τὸ ἀκρει-
γην εἶχεν
ἐρρῶσθαί σ]ε εὐχόμεθα.
(*)
(*)
(*)
To Bassus, greetings from the curator.
Having taken your ostracon, I asked the elders and they answered me in my own way.
It is said that you have died in the meadow.
I therefore value your accuracy.
He had land.
I wish you to be strong.
Βάσσῳ κουρ(άτορι) χα(ίρειν)·
[λαβ]ών σου τὸ ὄστρακον ἐπη-
[ρώτ]ησα τοὺς πρεσβυτέρους καὶ
[ἀπ]ε̣κρίθησάν μοι ἰδίῳ θα-
[...]
αι λειμῷ τεθνηκέ[ναι]
ἀ̣ξ̣ιῶ σε οὖν τὸ ἀκρει[βὲς]
[...] γην εἶχεν
[ἐρρῶσθαί σ]ε̣ ε̣[ὔ]χ̣ομαι.
To Bassus, curator, greetings:
Having received your potsherd (ostracon), I questioned the elders,
and they answered me privately that [...]
[...] had died of hunger (or plague).
Therefore, I ask you for the exact [information] [...] he/she had land [...]
I pray that you are well.