ὅταν βο̣ύλη̣ι τῆ̣ι διανοίᾳ κατασταθῆναι
καὶ εἰδῆις ὅ τι τε
ταράσσει, πρὸ δί-
πνου
πίῃς
καὶ ὅταν διπνήσεις
⟦το⟧ ἅμα ἐπὶ τῶι δίπ-
νῳ
ὠιὰ φάγε
καὶ τὸ πλεῖον τοῦ δίπ-
ν̣ου
ἀπέρασαι
καὶ τῇ ἐφαύριον
ἐκ-
σετασμόν
ποί-
ησαι.
τοῦτο γενη-
θήτω
Παχὼν δια-
λελόγισμαι Πανεχ(άτῃ) τῶι τρα(πεζίτῃ)
(λοιπὸν) ἐν αὐτῷ (τάλαντα)
ὑπολαμβ\ά/νω ὅτι συμφέρει ἀπ’ ὄψου.
(none extracted)
When you wish to be established in your mind, and you know what disturbs you, before dinner, you will drink, and when you dine, at the same time at the dinner table, you will eat the food and finish most of the dinner, and the next day, you will make a plan. Let this be done. I have deliberated with Pachon at the table (the rest) in it (talents). I assume that it is beneficial from the perspective.
ὅταν βο̣ύλη̣ι τῆ̣ι διανοίᾳ κατασταθῆναι καὶ εἰδῆις ὅ τι τε ταράσσει, πρὸ δίπνου πίῃς καὶ ὅταν διπνήσεις ⟦το⟧ ἅμα ἐπὶ τῶι δίπνῳ ὠιὰ φάγε καὶ τὸ πλεῖον τοῦ δίπνου ἀπέρασαι καὶ τῇ ἐφαύριον ἐκσετασμόν ποίησαι.
(hand 2) τοῦτο γενηθήτω
Παχὼν διαλελόγισμαι Πανεχ(άτῃ) τῶι τρα(πεζίτῃ) (λοιπὸν) ἐν αὐτῷ (τάλαντα) δ ου ὡς λέγει.
(hand 1) ὑπολαμβάνω ὅτι συμφέρει ἀπ’ ὄψου.
"Whenever you wish to settle your mind and you know what disturbs you, drink before dinner, and when you dine, eat eggs together with the meal, and consume the greater part of the dinner. On the following day, conduct an examination."
(hand 2) "Let this be done."
"In Pachon, I have settled accounts with Panechates the banker; remaining with him are four talents, not as he says."
(hand 1) "I suppose it is advantageous from the side-dish."