Διόδωρος Τριβόλωι
χαίρειν.
ἐπειδὴ μεταπορευόμεθα εἰς Κόπτον μετ<ὰ τ>ῶν κα(μήλων),
καλῶς ποιήσεις,
ὡς ἂν παραγένωνται αἱ Πτολεμαίου ἅμαξαι, δοὺς Ἡρακλείδει τῶι παρʼ Ἑρμοδότου οῦ̣ ἐν Βε(ρενίκηι) φυ(λακίτου) τὰς πρὸς Ἑρμόδοτον ἐπιστολάς, ἐν αἷς πρὸς Δωσίθεον τὸν ἀρχιφυ(λακίτην) κυλιστόν,
καὶ Ἀπολλωνίωι τῶι φ(υλακίτηι) τῶν ἁμα-
ξῶν τὴν πρὸς Ἀριστόβουλον̣ τ̣ὸν παρὰ Χαριμόρτου ἐ̣π̣ι̣σ̣τ̣ο̣[λήν,] περὶ ὧν ἀνελάβομεν εἰς Βε(ρενίκην)
· καὶ τὰς ἄλλας ἐπιστολὰς ὥστε Ἀσκληπιάδει καὶ Πριάμωι· καὶ μὴ ἄλλ̣ω̣ς̣ <ποιήσηις> ὡς δʼ ἂν λάβη<ι>ς
· γράψον μοι.
(No Latin text was extracted from the document.)
Diodorus to Tribolus,
greetings.
Since we are traveling to Egypt with the camels,
you will do well,
as soon as the carts of Ptolemy arrive, giving to Heracleides the letters to Hermodotus, which are in Berenice, concerning Hermodotus, in which to Dositheus the chief guard, rolling,
and to Apollonius the guard of the carts the letter to Aristobulus, which is from Charimortus, regarding those matters we have taken to Berenice.
And the other letters to Asclepiades and Priam.
And do not do otherwise as you may receive.
Write to me.