διέγρ[αψε] Πολαΐδο[ς (?) ὑ[πὲρ] λαογρ[αφίας] ἐνά[του (ἔτους)] Ουεπασιανοῦ (*) τ[οῦ κυρίου,] Μοσορὴ α, ἀργ[υρίου] δ[ραχμὰς δεκα-] ἔξ, (γίνονται) (δραχμαὶ) ιϛ. Μέλανθις [ἔγραψα.] Apparatus ^ 3. l. Οὐεσπασιανοῦ
None extracted.
Write down the account of Polaidos (?) concerning the public records of the ninth year of Vespasian (*) of the Lord, Mosorē, ten silver drachmas, (they are) sixteen drachmas. I, Melanthius, wrote this. Apparatus ^ 3. line of Vespasian.
διέγρ[αψε] Πολαΐδο[ς (?)]
ὑ[πὲρ] λαογρ[αφίας] ἐνά[του (ἔτους)]
Ουεπασιανοῦ
τ[οῦ κυρίου,]
Μοσορὴ
α,
ἀργ[υρίου] δ[ραχμὰς δεκα-]έξ, (γίνονται) (δραχμαὶ) ιϛ.
Μέλανθις [ἔγραψα.]
l. Οὐεσπασιανοῦ
Polaidos (?) has registered (or recorded)
for the census of the ninth year
of Vespasian
the lord,
at Mosore
1 (?),
sixteen silver drachmas, total 16 drachmas.
I, Melanthis, have written (this).
The text appears to be a fragmentary Greek administrative or census document from the reign of the Roman Emperor Vespasian (69–79 CE). The phrase "ὑπὲρ λαογραφίας" ("for the census") indicates a tax or census registration. "Μοσορὴ" (Mosore) is likely a place name. The mention of "ἀργυρίου δραχμὰς" ("silver drachmas") indicates a monetary transaction or tax payment. The name "Μέλανθις" (Melanthis) is presumably the scribe or official who recorded the document.