ρ με(μέτρηκεν) υ Ὧρος υἱὸ(ς) ὁμ(οίως) με(μέτρηκεν) υ ἔτους κ Ἁ̣θ̣ὺ̣[ρ ἐπὶ τὴν ἐν Δ[ιὸς πόλει τῆι μεγάληι τρά(πεζαν)] ἐφʼ ἧς Δι̣[
-ca.?-
“(He) has measured (it) - Horus, son (of) (the same) has measured (it) - in the year (of) - (the) great table in the city of Zeus, on which (it) -”
με(μέτρηκεν) υ̣[ -ca.?- ]
Ὧρος υ̣ἱ̣ὸ(ς) ὁμ(οίως) με(μέτρηκεν) υ̣[ -ca.?- ]
ἔτους κ Ἁ̣θ̣ὺ̣[ρ -ca.?- ]
ἐπὶ τὴν ἐν Δ[ιὸς πόλει τῆι μεγάληι τρά(πεζαν)]
ἐφʼ ἧς Δι̣[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]ν̣[ -ca.?- ]
"... measured ... [uncertain]
Horos, son, likewise measured ... [uncertain]
Year 20, Hathyr [uncertain]
at the great table in the city of Zeus [Diospolis],
upon which Zeus [uncertain]
[uncertain] ..."
The text is fragmentary and incomplete. "Διὸς πόλει" (city of Zeus) likely refers to Diospolis (Thebes in Egypt). "Ἁθὺρ" (Hathyr) is an Egyptian month name. The abbreviation "με(μέτρηκεν)" indicates measurement, possibly related to grain or land measurement. The exact context remains uncertain due to fragmentary preservation.