Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)
Extracted Text
Koine Greek
ἔτους ι, διέγραψε Φαρίων Πάτρωνος τω Φαμενὼθ μη-νὸς ὑπὲρ ζυτηριᾶς κατʼ ἀ-ναδρα ἄλλας δρα(χμὰς) ὀκτώ, (γίνονται) (δραχμαὶ) η.
Latin
None extracted.
Translation into English
In the year 10, Phariōn of Patros wrote concerning the month of Phamenoth, regarding the inquiry, for the other eight drachmas, (there are) (drachmas) 5.
Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 41)
Extracted Koine Greek Text
ἔτους ι, διέγραψε Φαρίων Πάτρωνος τω Φαμενὼθ μηνὸς ὑπὲρ ζυτηριᾶς κατʼ ἀναδρα ἄλλας δρα(χμὰς) ὀκτώ, (γίνονται) (δραχμαὶ) η.
Apparatus Criticus (Textual Notes)
- Line 2: l. τοῦ
- Line 3: l. ζυτηρᾶς
- Lines 3-4: l. ἄ|νδρα
- Line 4: corr. ex χ̣τκω
English Translation
In the year 10, Pharion, son of Patron, canceled (or struck out) for the month Phamenoth, on account of an inquiry (or investigation), according to revision, another eight drachmas, total: 8 drachmas.
Notes on Translation and Textual Issues
- ἔτους ι: "In the year 10."
- διέγραψε: "Canceled," "struck out," or "removed."
- Φαρίων Πάτρωνος: "Pharion, son of Patron."
- Φαμενὼθ μηνὸς: "Month of Phamenoth" (an Egyptian month).
- ὑπὲρ ζυτηριᾶς: "On account of an inquiry/investigation."
- κατʼ ἀναδρα: Possibly "according to revision" or "upon review."
- ἄλλας δρα(χμὰς) ὀκτώ: "Another eight drachmas."
- (γίνονται) (δραχμαὶ) η: "Total: 8 drachmas."
Note: The apparatus criticus indicates textual corrections or suggested readings by editors:
- "τω" (line 2) should read "τοῦ."
- "ζυτηριᾶς" (line 3) should read "ζυτηρᾶς."
- "ἀναδρα" (lines 3-4) should read "ἄνδρα."
- "ὀκτώ" (line 4) corrected from an unclear original reading "χ̣τκω."