Ἰωάννης Βησᾶς Πουλη γεωργῷ
χαίρειν. δὸς τῷ ἀδελφῷ
Ἰωάννῃ οἴνου χρητην μί-
αν γί(νεται) οἴ(νου) χρ(ητη)
σεσημίω-
5
μαι
(*
ἐγὼ Ἰωάννης.
Apparatus
^
4-5.
l. σεσημείω|μαι
No Latin text was extracted from the document.
John Bisas to the farmer Pulis,
greetings. Give to the brother
John one measure of wine.
It is (becoming) one measure of wine.
I have noted
5
(that)
I, John.
Ἰωάννης Βησᾶς Πουλη γεωργῷ χαίρειν.
δὸς τῷ ἀδελφῷ Ἰωάννῃ οἴνου χρητην μίαν
γί(νεται) οἴ(νου) χρ(ητη) α.
σεσημίωμαι (*) ἐγὼ Ἰωάννης.
l. σεσημείω|μαι
John, son of Besas, greets Poules, the farmer.
Give to my brother John one chrete (measure) of wine.
This makes one chrete of wine.
I, John, have signed (marked) this.
Line: σεσημείω|μαι (corrected form of σεσημίωμαι)