o.waqfa;;6

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/o.waqfa;;6
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῷ ἀγαπιητῷ

ἀδ(ελφῷ)

Βίκτορι Πα̣νος Βίκτωρ

χαίρειν. δὸς τῷ ἀδ(ελφῷ)

Δίῳ κριθῶν γ(εου)χ(ικῷ μέτρῳ) ἀρταβας

μίαν γί(νεται) κριθ(ῶν) γ(εου)χ(ικῷ μέτρῳ) (ἀρτάβη)

ἐρρ(ωσθαί σε εὔχομαι).

σεσημ(είωμαι) ἐγὼ ὁ αὐτ(ὸς) η ἰνδικ(τίωνος).

Latin

(none extracted)

Translation into English

To the beloved

(to the brother)

Victor Panos Victor

Greetings. Give to the brother

To Dio, of barley, in the measure of the god, an artaba

One becomes of barley in the measure of the god (an artaba)

I pray that you may be well.

I have been marked, I the same, in the indiction.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 46)

Extracted Koine Greek Text

τῷ ἀγαπιητῷ (*) ἀδ(ελφῷ) Βίκτορι Πα̣νος Βίκτωρ χαίρειν. δὸς τῷ ἀδ(ελφῷ) Δίῳ κριθῶν γ(εου)χ(ικῷ μέτρῳ) ἀρταβας (*) 5 μίαν γί(νεται) κριθ(ῶν) γ(εου)χ(ικῷ μέτρῳ) (ἀρτάβη) α, ἐρρ(ωσθαί σε εὔχομαι). σεσημ(είωμαι) ἐγὼ ὁ αὐτ(ὸς) η ἰνδικ(τίωνος).

Apparatus (Textual Notes)

English Translation

To the beloved brother Victor, Panos Victor sends greetings. Give to brother Dios one artaba of barley by the geouchic measure, total 1 artaba of barley by the geouchic measure. I pray that you are well. I myself have signed in the 8th indiction.

Notes on Translation and Abbreviations:

Similar Documents