p.aberd;;19

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.aberd;;19
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔ]τ̣ο̣υ̣[ς] Α̣ὐ̣τοκρά[τορος Καίσαρος
Σεβαστοῦ
χρηματι̣στα[ί οἱ τὰς]
ἐντε]ύ̣ξ̣εις [διαλέ]ξα̣ν̣τ̣ες. ἀ̣ναγνω[σθ]ε̣ί̣σ̣[ης ἐντεύξεως Γαίου Ἰουλίου Λ
οὐ]
τῆς δὲ] διʼ α[ὐτο]ῦ̣ σημαινομένης δι[α]γραφ[ῆς ἐπενηνεγμένης καὶ τοῦ λεγομένου διαπεσ-]
τάλθ]α̣ι Ἥρωνος τοῦ Διονυσίου ὑπο[γρ]αφότ̣[ος]
διαπέσταλμαι πρὸς τὴν τοῦ χρηματισμοῦ
τελε]ί̣ωσιν συνεκρείναμεν
γραφῆναι καὶ π[εμφθῆναι τῆς ἐντεύξεως ἀντίγρα(φον) τῷ τῆς Ἡρακ(λείδου)
μερί]δ(ος) τοῦ Ἀρσ̣ι(νοΐτου) στρατηγῷ καὶ τῶι το̣ῦ αὐ[τοῦ νομοῦ ξενικῶν πράκτορι
ἵνʼ ἐὰν παρὼν ὑπ-]
ἀκού]ῃ̣ ὁ Γαῖος Ἰ̣ούλ̣ιος Λ
καὶ εὐ[δοκῇ τούτοις καὶ προῆται τὴν καθήκουσαν]
χειρο]γραφίαν περὶ τοῦ ἀληθῆ̣ εἶν̣α̣ι τὰ διὰ τ[ῆς ἐντεύξεως δεδηλωμένα καὶ μηδὲν
ὑπ-]
εναντ]ίον ᾠκονομῆσθαι μηδὲ ἔχ[ε]ιν τ[ι] ε̣ἰ̣ς τ̣ὰ̣ [πρ]α̣σ̣σ̣ό̣[μενα, ἀπερίλυτον
δὲ εἶναι τὴν]
ὀφειλήν], τ̣ὸ τηνικαῦτ[α μ]ε̣τ̣αδοθέ̣ντ̣[
ὑπο-]
χρέῳ] ἐνωπί̣ῳ̣ ἵνʼ εἰδ̣[ῇ
ἀν]τείπῃ ἐ̣ν̣ ἡμ[έρ]αις̣ [δέκα μετὰ ταύτας ὅπως συν-]
τελῶσ]ι̣ τὰ̣ [τῆ]ς̣ π̣ρ[ά]ξ̣ε̣[ως ὅ]ν̣ [τρ]ό[πον] καθήκ̣ει τοῖ[ς π]ρ̣οσ̣[τεταγμένοις
ἀκολούθως.
βούλομαι] τ̣[ὴν] πρ[ᾶ]ξιν [συστήσασθαι καὶ δέομαι ἐπὶ τῆς διαλογῆς συγκρῖναι]
γραφῆναι] τ̣ῷ̣ [τ]ῆς Ἡ̣ρακ̣λ̣[είδ]ου [μερίδος τοῦ Ἀρσινοΐτου στρατηγῷ καὶ τῷ τοῦ
νομοῦ]
ξενικῶ]ν̣ π[ρά]κτορι σ̣υντελε[ῖν μοι τὴν πρᾶξιν
4 τῶν] ὀ̣φι̣λο̣μέν̣ων̣
τόκω[ν
τοῦ]
ὑποχρέο]υ εἰ̣ς̣ [ἐ]νεχυρασίαν̣ [ἐπὶ τῶν τόπων ὑπαρχόντων
ἀπα-]
ραποδίστ]ω̣ς̣ [το]ῖς προστετ̣[αγ]μέ[νοις ἀκολούθως, μὴ ἐλαττουμένων μου δικαίων καθʼ
ἃς]
ἔχω ἀσφα]λ̣είας [κ]εφαλαίων κ̣[αὶ τόκων

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"I am writing on behalf of the Emperor Caesar Augustus, concerning the financial matters and the agreements made. The agreements have been recognized and are to be sent to the appropriate authorities. I request that the necessary actions be taken to ensure that the obligations are fulfilled without any reduction in my rights. I also ask that the necessary documentation be provided to the appointed officials within ten days, so that they may proceed accordingly."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 22)

Extracted Koine Greek Text

[ἔ]τ̣ο̣υ̣[ς] Α̣ὐ̣τοκρά[τορος Καίσαρος
Σεβαστοῦ]
χρηματι̣στα[ί οἱ τὰς]
[ἐντε]ύ̣ξ̣εις [διαλέ]ξα̣ν̣τ̣ες. ἀ̣ναγνω[σθ]ε̣ί̣σ̣[ης ἐντεύξεως Γαίου Ἰουλίου Λ...ου]
[τῆς δὲ] διʼ α[ὐτο]ῦ̣ σημαινομένης δι[α]γραφ[ῆς ἐπενηνεγμένης καὶ τοῦ λεγομένου διαπεσ-]
[τάλθ]α̣ι Ἥρωνος τοῦ Διονυσίου ὑπο[γρ]αφότ̣[ος]
[διαπέσταλμαι πρὸς τὴν τοῦ χρηματισμοῦ]
[τελε]ί̣ωσιν συνεκρείναμεν
γραφῆναι καὶ π[εμφθῆναι τῆς ἐντεύξεως ἀντίγρα(φον) τῷ τῆς Ἡρακ(λείδου)]
[μερί]δ(ος) τοῦ Ἀρσ̣ι(νοΐτου) στρατηγῷ καὶ τῶι το̣ῦ αὐ[τοῦ νομοῦ ξενικῶν πράκτορι ἵνʼ ἐὰν παρὼν ὑπ-]
[ακού]ῃ̣ ὁ Γαῖος Ἰ̣ούλ̣ιος Λ...ος κ̣[αὶ] εὐ[δοκῇ τούτοις καὶ προῆται τὴν καθήκουσαν]
[χειρο]γραφίαν περὶ τοῦ ἀληθῆ̣ εἶν̣α̣ι τὰ διὰ τ[ῆς ἐντεύξεως δεδηλωμένα καὶ μηδὲν ὑπ-]
[εναντ]ίον ᾠκονομῆσθαι μηδὲ ἔχ[ε]ιν τ[ι] ε̣ἰ̣ς τ̣ὰ̣ [πρ]α̣σ̣σ̣ό̣[μενα, ἀπερίλυτον δὲ εἶναι τὴν]
[ὀφειλήν], τ̣ὸ τηνικαῦτ[α μ]ε̣τ̣αδοθέ̣ντ̣[ος τῶν γ̣ρα̣μμάτων τούτων ἀντιγράφου τῷ ὑπο-]
[χρέῳ] ἐνωπί̣ῳ̣ ἵνʼ εἰδ̣[ῇ ... ἀν]τείπῃ ἐ̣ν̣ ἡμ[έρ]αις̣ [δέκα μετὰ ταύτας ὅπως συν-]
[τελῶσ]ι̣ τὰ̣ [τῆ]ς̣ π̣ρ[ά]ξ̣ε̣[ως ὅ]ν̣ [τρ]ό[πον] καθήκ̣ει τοῖ[ς π]ρ̣οσ̣[τεταγμένοις ἀκολούθως.]

[βούλομαι] τ̣[ὴν] πρ[ᾶ]ξιν [συστήσασθαι καὶ δέομαι ἐπὶ τῆς διαλογῆς συγκρῖναι]
[γραφῆναι] τ̣ῷ̣ [τ]ῆς Ἡ̣ρακ̣λ̣[είδ]ου [μερίδος τοῦ Ἀρσινοΐτου στρατηγῷ καὶ τῷ τοῦ νομοῦ]
[ξενικῶ]ν̣ π[ρά]κτορι σ̣υντελε[ῖν μοι τὴν πρᾶξιν]
[τῶν] ὀ̣φειλομένων τόκω[ν τοῦ]
[ὑποχρέο]υ εἰ̣ς̣ [ἐ]νεχυρασίαν̣ [ἐπὶ τῶν τόπων ὑπαρχόντων ἀπα-]
[ραποδίστ]ω̣ς̣ [το]ῖς προστετ̣[αγ]μέ[νοις ἀκολούθως, μὴ ἐλαττουμένων μου δικαίων καθʼ ἃς]
[ἔχω ἀσφα]λ̣είας [κ]εφαλαίων κ̣[αὶ τόκων]

English Translation

[In the year] of Emperor Caesar Augustus [...]
The officials who examined the petitions, after the petition of Gaius Julius L...us was read,
and after the indicated cancellation was brought forward through him, and after the mentioned dispatch
of Heron son of Dionysios, the undersigned,
[I have been instructed regarding the completion of the official procedure.]
We have agreed that a copy of the petition should be written and sent to the strategos of the Herakleides division of the Arsinoite nome and to the xenikon praktor (foreign affairs official) of the same nome, so that if Gaius Julius L...os is present and consents to these things and provides the appropriate written declaration that the matters stated in the petition are true, and that nothing contrary has been arranged nor does he have any objection to the proceedings, and that the debt remains undisputed, then at that time a copy of these documents should be delivered to the debtor in person, so that he may know [...] and object within ten days thereafter, so that they may complete the proceedings in the manner appropriate to those who have been instructed.

[I wish] to initiate the procedure and request that, upon examination, it be agreed
that a letter be written to the strategos of the Herakleides division of the Arsinoite nome and to the xenikon praktor of the nome,
to assist me in completing the procedure
[regarding] the interest owed by the debtor,
for the seizure of security upon the properties existing in the places, irrevocably,
according to the instructions given, without diminishing my rights according to the securities I hold for principal and interest.

Similar Documents