κε̣ι̣ τρυγω( ) (ἄρουραι)
τῷ
(ἔτει) ἀπὸ
πα(ραδείσου)
(ὀβολ 2)
(δραχμ )
(ὀβολ )
(δραχμ )
χ(αλκ 2) (γίνονται) (δραχμαὶ)
(τριώβολον)
χ(αλκοῖ)
παραδ(είσου) (δραχμ )
(ὀβολ 1) χ(αλκ 2)
π̣α̣ρ̣α̣δ(είσου) (δραχμ )
(ὀβολ 1) χ(αλκ 2)
προ̣(σδιαγραφομένων) (δραχμ )
(ὀβολ )
χ(αλκοῦς 2) ὑποκ(ειμένων) (δραχμ )
προ(σδιαγραφομένων) (δραχμ )
(ὀβολ 3)
(ὀβολ )
χ(αλκ 2) πα(ραδείσου) (δραχμ )
(ὀβολ 3) χ(αλκ 2) (γίνονται) (δραχμαὶ)
(ἔτει) καὶ τῷ
(ἔτει) ἀπὸ ἀργ(υρίου)
ἀμπ(ελῶνος) ὧν
(ἄρουραι)
ανω τη̣σω( ) κολ(λήματος(?))
(ἄρουρα)
λο(ιπαὶ) (ἄρουραι)
ἀ̣μπ(ελῶνος) (ἄρουραι)
None found.
"Here are the traces of the land (arourai) for the year from the paradise (paradeisos).
(2 obols) (drachmas)
(1 obol) (drachmas)
(2 chalcs) (become) (drachmas)
(triobolon)
(of bronze)
(of the paradise) (drachmas)
(1 obol) (of bronze)
(of the paradise) (drachmas)
(3 obols)
(of bronze) (of the paradise) (drachmas)
(3 obols) (of bronze) (become) (drachmas)
(year) and in the year from silver
of the vineyard of which
(arourai)
above the land (of the vineyard)
(arourai)
(of the vineyard) (arourai)
(of the vineyard) (arourai)
(of the vineyard) (arourai)
κε̣ι̣ τρυγω( ) (ἄρουραι) δ δ̣´ λ̣β̣´
τῷ ε (ἔτει) ἀπὸ ϛ πα(ραδείσου)
η´ (δραχμ ) λζ (ὀβολ ) α 𐅵
(δραχμ ) α χ(αλκ 2) (γίνονται) (δραχμαὶ) φκγ (τριώβολον) χ(αλκοῖ) β
η (ὀβολ ) β 𐅵 παραδ(είσου) (δραχμ ) σδ (ὀβολ 1) χ(αλκ 2)
π̣α̣ρ̣α̣δ(είσου) (δραχμ ) σδ (ὀβολ 1) χ(αλκ 2)
προ̣(σδιαγραφομένων) (δραχμ ) ιη (ὀβολ ) α 𐅵 χ(αλκοῦς 2) ὑποκ(ειμένων) (δραχμ ) κ̣δ προ(σδιαγραφομένων) (δραχμ ) α (ὀβολ 3)
γ (ὀβολ ) α 𐅵 χ(αλκ 2) πα(ραδείσου) (δραχμ ) Α̣φλα (ὀβολ 3) χ(αλκ 2) (γίνονται) (δραχμαὶ) Βρϙδ̣
(ἔτει) καὶ τῷ δ (ἔτει) ἀπὸ ἀργ(υρίου) η ἀμπ(ελῶνος) ὧν ϛ´ (ἄρουραι) ε 𐅵 δ´ η´ ι̣ϛ̣´ λ̣β̣´ ρκη´
ανω τη̣σω( ) κολ(λήματος(?)) λθ̣ (ἄρουρα) α 𐅵 λο(ιπαὶ) (ἄρουραι) η δ´ η̣´ ιϛ´ λ̣β̣´ ρκη´
ἀ̣μπ(ελῶνος) (ἄρουραι) γ̣ 𐅵 δ´ λβ´ ρκη´
(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)
(Note: The text is fragmentary and contains abbreviations, numerals, and monetary/accounting terms. The following is a tentative translation based on recognizable terms.)
"... there are harvested (?) (arourai [land measure]) 4, 32 (?) ...
in the 5th year from the 6th (year) of the garden (paradise?) ...
8 drachmas, 37 obols, 1 (unit unclear) ...
1 drachma, 2 chalkoi (bronze coins), total 523 drachmas, triobolon (three-obol coin), 2 chalkoi ...
8 obols, 2 (units unclear), of the garden 204 drachmas, 1 obol, 2 chalkoi ...
of the garden 204 drachmas, 1 obol, 2 chalkoi ...
additionally recorded 18 drachmas, 1 obol, 2 chalkoi, underlying 24 drachmas, additionally recorded 1 drachma, 3 obols ...
3 obols, 1 (unit unclear), 2 chalkoi, of the garden drachmas (unclear number), 3 obols, 2 chalkoi, total drachmas 2,194 (?) ...
in the year and in the 4th year from silver, 8 (units unclear), of vineyard from which 6 (arourai?), 5 (units unclear), 4, 8, 16, 32, 128 ...
above (?), of the attachment (?) 39 (?), 1 aroura, remaining arourai 8, 4, 8, 16, 32, 128 ...
vineyard arourai 3, 4, 32, 128 ..."
Note: The text is highly fragmentary, containing abbreviations, numerals, and accounting terms. The translation provided is approximate and intended to give a general sense of the content, which appears to be related to agricultural land measurements, monetary accounts, and possibly taxation or financial records involving vineyards and gardens ("paradise" possibly referring to enclosed gardens or orchards).