θεω[νος
ἔτους Μεχ(εὶρ)
αχι (δραχμ)
ἔτους Φαῶφι
δι(ὰ) Φαήσεω̣ς̣
οξι καὶ̣
ἔτους Φαμ(ενὼθ)
χ( ) (δραχμ)
Π̣αχ(ὼν)
ἔτους Φαῶφι
καὶ ζ (δραχμ)
κα̣αχι
ιε (δραχμ)
(unintelligible)
Of the year Mechir
Amount (drachmas)
Of the year Phaope
Through Phaīseos
Unintelligible text and
Of the year Phamenoth
Amount (drachmas)
Of Pachon
Of the year Phaope
And amount (drachmas)
Amount (drachmas)
θεῶ[νος]
ι[η]
(ἔτους) Μεχ(εὶρ) ιϛ αχι (δραχμ ) β̣
ιθ (ἔτους) Φαῶφι ιθ αχι ε̣ (ἔτους(?))
δι(ὰ) Φαήσεως̣ ((unintelligible)) οξι καὶ̣
[..]ος Πεθεω[ς] τοῦ Η[....]
ι̣η (ἔτους) Φαμ(ενὼθ) κγ χ( ) (δραχμ ) ιϛ
Π̣αχ(ὼν) δ̣
ιθ (ἔτους) Φαῶφι ϛ αχι ((unintelligible)) καὶ ζ (δραχμ ) η
[...] κ̣α̣ αχι ((unintelligible)) ιε[.] (δραχμ ) η̣
(No Latin text clearly identifiable in the provided fragment.)
(Due to the fragmentary and abbreviated nature of the papyrus, a complete translation is not possible. Below is a tentative translation of recognizable terms and abbreviations.)
The text appears to be an economic or financial record, mentioning specific dates (years and months), personal names (Theon, Petheos, Phaesis), and monetary amounts in drachmas. Due to the fragmentary condition, a full coherent translation is not achievable.