p.abinn;;16

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.abinn;;16

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

κυρίῳ μου ἀδελφῷ
Ἀβιννέῳ Σαβικᾶς πραι(πόσιτος) χαίρειν.
πρὸ μὲν πάντων εὔχομαι τῷ κυρίῳ
περὶ τῆς ὁλοκληρίας σου. γιγνώσκιν
σε θέλω, ἄδελφε, διὰ τοὺς χαλικις.
ἀπέστιλά σοὶ δὲ τοὺς διαφέροντάς μοι
τεχνίτας πρὸς τὴν ἐκκοπὴν
τῶν ξύλων εἵνα δυνασθῶσιν
τὰ ἔργα τῆς Βιξιλατίωνος ἐκτελέσαι.
γράφω σοι δὲ βοηθίαν παρασχιναι
αὐτοῖς πρὸς τὴν ἐκκοπὴν τῶν ξύλων
καὶ μή τινας ἐπιτρέψῃς βίαν
αὐτοῖς ποιεῖν ἀλλὰ μετὰ πάσης τιμῆς
καὶ εὐταξίας, μάλιστα δὲ προσχαριζόμενος
ἐμοὶ τὰ μέγιστα, καὶ ἀντιγράψοι
περὶ ὧν βούλῃ. τὸ πιτ’τάκιον ὃ ἔδοκας
νίτρου μοδίους δεκαπέντε καὶ καπαρίων
ὁσονδήποτε ἐποίησας εἰς πιτ’τάκιον ἀπόστιλόν
μοι αὐτὰ ἐν τάχει.

Latin

et te per multos annos bene valere.

Translation into English

To my lord and brother, Abinnai, greetings.
First of all, I pray to the Lord concerning your well-being.
I want you, brother, for the sake of the chalices.
I have sent you those who are different from me.
Craftsmen for the cutting of the wood so that they may be able to execute the works of the Vixilatians.
I write to you to provide assistance to them for the cutting of the wood and do not allow them to use violence but with all honor and order,
especially being very gracious to me, and to write back concerning what you wish.
The small basket which you gave me, fifteen modii of nitre and capers, however much you have made into the small basket, send it to me quickly.

Similar Documents