p.abinn;;4

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.abinn;;4
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

κυρίῳ μου ἀδελφῷ Ἀέτιος ἐν κυρίῳ θεῷ πλεῖστα χαίρειν. ἀπέστιλα πρός σε διὰ τῶν Λυβικῶν σίτου ἀρτάβας δεκάεξ , (ἀρτάβας) ιϛ , καὶ ἐλαίου σπάθιον ἓν ἐσφραγισμένον καὶ δέρματα αἴγινα ὀκτὼ καὶ σάκκους ὀκτώ . δέξαι παρʼ αὐτῶν καὶ ζωκτῆρας τρῖς . καὶ ἔπεμψα διὰ Ἀγάθου στρατιώτου ἀπὸ Ἑρμοῦ πόλεως ἐλαίου σπάθια δύο καὶ τὴν σαργάνην. καὶ σπούδασον μετανιγκαι τὸν σῖτον καὶ τὴν κριθὴν ἀπὸ τῆς Θεοξενίδος, ἐπιδὴ ἐφανίζεται . καὶ ἐπλήρωσα τοὺς Λυβικοὺς τὰς δεκατ̣έσσαρες ἡμίσου ἀρτάβας τῆς κριθῆς. καὶ ἦλθάν τινες στρατιῶται πρὸς ὑμᾶς μετὰ ὀστράκων· ἐὰν κελεύσῃς αὐτοὺς λαβεῖν ἀφʼ ἡμῶν ἀντίγραψόν μοι. ἐρρῶσθαί σαι εὔχομαι πολλοῖς χρόν̣ο̣ι̣ς, κύριε πάτρων. κυρίῳ μου ἀδελφῷ Ἀέτιος.

Latin

Apparatus

Translation into English

To my lord brother Aetius, greetings in the Lord God. I have sent to you through the Libyan grain, sixteen artabas, and one sealed flask of oil, and eight goat skins and eight sacks. Accept from them also three living animals. And I sent through Agathus the soldier from the city of Hermes two flasks of oil and the fishing net. And be diligent to transport the grain and the barley from Theoxenides, since it is appearing. And I have filled the Libyans with fourteen half artabas of barley. And some soldiers have come to you with shells; if you command them to take from us, write back to me. I wish you to be strong for many years, lord patron. To my lord brother Aetius.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 16)

Original Koine Greek Text

κυρίῳ μου ἀδελφῷ Ἀέτιος
ἐν κυρίῳ θεῷ πλεῖστα χαίρειν.
ἀπέστιλα πρὸς σε διὰ τῶν Λυβικῶν σίτου ἀρτάβας δεκάεξ (ἀρτάβας) ιϛ,
καὶ ἐλαίου σπάθιον ἓν ἐσφραγισμένον καὶ δέρματα αἴγινα ὀκτὼ καὶ σάκκους ὀκτώ.
δέξαι παρʼ αὐτῶν καὶ ζωκτῆρας τρεῖς.
καὶ ἔπεμψα διὰ Ἀγάθου στρατιώτου ἀπὸ Ἑρμοῦ πόλεως ἐλαίου σπάθια δύο καὶ τὴν σαργάνην.
καὶ σπούδασον μετανιγκαι τὸν σῖτον καὶ τὴν κριθὴν ἀπὸ τῆς Θεοξενίδος, ἐπιδὴ ἐφανίζεται.
καὶ ἐπλήρωσα τοὺς Λυβικοὺς τὰς δεκατέσσαρες ἡμίσου ἀρτάβας τῆς κριθῆς.
καὶ ἦλθάν τινες στρατιῶται πρὸς ὑμᾶς μετὰ ὀστράκων·
ἐὰν κελεύσῃς αὐτοὺς λαβεῖν ἀφʼ ἡμῶν ἀντίγραψόν μοι.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι πολλοῖς χρόνοις, κύριε πάτρων.
κυρίῳ μου ἀδελφῷ Ἀέτιος.

English Translation

To my lord and brother, Aetios,
Greetings in the Lord God.
I have sent to you through the Libyans sixteen artabas of wheat (16 artabas),
and one sealed flask of oil, and eight goat skins, and eight sacks.
Receive from them also three belts.
And I have sent through Agathos, a soldier from Hermopolis, two flasks of oil and the basket.
And make haste to transfer the wheat and barley from Theoxenis, since it is becoming evident.
And I have paid the Libyans the fourteen and a half artabas of barley.
And some soldiers have come to you with potsherds;
if you order them to receive from us, write back to me.
I pray that you remain in good health for many years, my lord patron.
To my lord and brother, Aetios.

Apparatus (Corrections and Notes)

Similar Documents