p.abinn;;6

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.abinn;;6

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῷ ἀ̣γ̣[απ]ητῷ ἀδε̣λ̣φῷ Ἀμε[ν]νέῳ
ἄπ̣[α] Μ̣ειός ἐν κ(υρί)ῳ χαίρε̣ι̣ν.
εὐ̣χα̣ρ̣ειστ̣ῶ
τῷ
θεῷ
περὶ τ̣ῆ̣ς [ὑ]μ̣[ῶ]ν̣
ὁλ[ο]κ̣λ̣ηρίας ἵ
να ῥύσει σαι
ἀπὸ λ
σαι̣[̣ ̣ ]αρ̣[ι]ου. οἴδαμεν τὸ σπουδε͂-
όν
σ̣[ου] κ̣αὶ τὴν ἀγάπην σου εἰς ἡμᾶς·
διὰ τὸν
θεὸν
ταῦτα ποιεῖς, καὶ ἐγὼ
εὔχο̣μαι αὐτῷ ἵ
να ἀνταποδώσει
σο̣ι [τὴν ἀγ]άπην τὴν
ποιεῖς· διʼ αὐ-
τοῦ γὰρ ποιεῖς. ἔπιτα
γράψω
σοι, ἄδελφε· ἤκουσα γὰρ ὅτι κῖται
εἰς τ̣ὰ̣ σίγνα λείνα
· εἰ δύνατόν
ἐστ̣[ιν] ἀ̣πόστιλόν
μοί αὐτὰ
ὀλί̣γας ἡμέπας, ἐπιδὴ
τὰ δορκά-
δι[α] ἀφανίζουσειν
τὸ
σπόριμα.
εἰ δὲ̣ οὐκ ἔχεις εἰς τὰ σίγνα
τάχ̣α̣ εὑρείσκεις
εἰς ἀλλο̣-
χ̣ο̣ῦ̣
ἁπαξαπλῶς πέμψον
μοί ὀλίγα, καὶ ἐν τίχι
πέμ-
πω σοι αὐτά, οἶδα γὰρ ὅτι ποιεῖς
πλέον τὰ
εἴρηκά σοι. ἔπεμ-
ψά σοι δέρμα ὑ
ενα
ζιὰ
Σαί-
ρεως· ἀσπάζομαι πάντες
τὰ
[ἐ]ν τῇ οἰκίᾳ κατʼ ὄνομα.
ὁ κύρ

ος ὁ θεὸς
διαφυλά-
ξι̣
. ἄπα Μιῶς.
ἐρρῶσθαί σαι

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

To the beloved brother Amennos,
greetings in the Lord from Meios.
I give thanks to God for your complete well-being.
May He grant you to be safe from all harm.
We know your earnestness and your love for us; because of God you do these things, and I pray that He may repay you for the love you show.
For you do it for Him. I will write to you, brother; for I have heard that you are in the linen district.
If it is possible, send me a few things in a few days, since the deer are disappearing.
If you do not have anything in the linen district, you will quickly find something elsewhere.
Simply send me a few things, and I will send them to you in return, for I know that you do more than I have said to you.
I have sent you a skin from the deer; I greet all those in the house by name.
The Lord God keep you safe.

Similar Documents