p.adl;;G8

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.adl;;G8
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

βασιλευόντων Κλεοπάτρας καὶ βασιλέως Πτολεμαίου τοῦ ἐπικαλουμένου Ἀλεξαν τοῦ υἱοῦ θεῶν Φιλομητόρων ἔτους ιγ τοῦ καὶ ι ἐφʼ ἱερέων <καὶ ἱερειῶν> καὶ κανηφόρου τῶν ὄντων καὶ οὐσῶν μηνὸς Παῦνι κε ἐν Παθύρει ἐφʼ Ἑρμίου [τοῦ π]α̣ρὰ Παν̣ίσκου ἀ̣γορανόμου. ἀπέδ̣οτο Θαῖβις Φίβιος Περσίνη̣ ὡ̣ς (ἐτῶν) νή μέση μελίχρω(ς) στρογγυλοπρόσω(πος) εὐ̣θύριν ὑπόσκνιφος, μετὰ κυ- 5 κυρίου τοῦ ἑαυτῆ̣ς συνγενοῦς Παους (*) πρεσβυτερος (*) Πατοῦτος τοῦ Φαγώνιος Πέρσου ὡς (ἐτῶν) λε μέσου μελίχρω(τος) μ̣α̣κροπροσώ(που) εὐθυρίνου οὐλὴ κνήμῃ ἀριστερόν, ἀπὸ τοῦ ὑπάρχ̣ο̣ντος αὐτῇ ἐδάφος (*) φοινικῶνος φυο̣μένων κ̣αὶ τῶν συνκυρό̣ντ̣ων πάντων, τῆς οὔσης ἐν τῷ ἀπὸ ἀπηλιώ(του) μέρει Παθύρεως ἐκτὸς δ̣ι[ώρ]υγος, τὸ ἐπιβάλλον Πασῆμι τῶι νεωτέρῳ μου υἱῶι ἕκτον μέρος, οὗ γείτονες νότου καὶ ἀπηλιώ(του) [τ]ὸ̣ [λοι]π̣ὸν φοινικῶνος αὐτῆς, βορρᾶ Γούνσιος τοῦ Θοτομοῦτος, λιβὸς διῶρ̣υξ, ἢ οἳ ἂν ὦσι γείτονες πάντοθεν· 10 [τοῦτο] δʼ ἔστιν πεπραμένον διὰ τὸ μὴ ποιῆσαι τὰ ἑσταμένα. ἐπρίατ̣ο̣ Πανοβ̣χοῦνις Νεχούτου ὡς (ἐτῶν) με [χαλ]κοῦ τάλαντον ἓν̣ δραχμὰς δισχιλίας. προπωλήτρια καὶ βεβαι̣ώ̣τρια τῶν κατὰ τὴν ὠνὴν ταύτην [πάν]των Θαῖβις ἡ ἀποδομένη, ὁ̣ν (*) ἐδέξατο Πανοβχοῦνις ὁ πριάμενος. Ἑρμίας ὁ παρὰ Πανίσκου κεχρη(μάτικα).

Latin

(No Latin text was found in the provided document.)

Translation into English

Of the kings Cleopatra and King Ptolemy, who is called Alexander, son of the gods Philometor, in the year 13, and concerning the priests and priestesses and the cane-bearers who are present and existing in the month of Pauni, in Pathyris, under Hermius, the one from Paniskos, the agoranomos. The Theban Phoebus Persinis was given as (of years) 20, a middle-aged, honey-colored, round-faced, straight-nosed, with a prominent chin, along with the lord of his own kin, Paus, elder, Patoutos of Phagonius, as (of years) 30, a middle-aged, honey-colored, long-faced, straight-nosed, with a left shin, from the existing land of the Phoenician plants and all the neighboring ones, which is in the area from the sunlit part of Pathyris, outside the channel, the one imposing on Pasemis, my younger son, a sixth part, whose neighbors are from the south and the sunlit part. The remaining part of this Phoenician land, the north wind of Gounsius of Thotomoutos, a channel of Libos, or whoever may be neighbors from all sides. This is what has been transacted because the remaining things were not done. Panobchounis Nechoutou as (of years) 40, one talent of bronze, two thousand drachmas. The seller and certifier of all these transactions is Thebais, who was received by Panobchounis the buyer. Hermias, the one from Paniskos, has been appointed.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 6)

Extracted Koine Greek Text

[βασιλ]ευόντων Κλεοπάτρας καὶ βασιλέως Πτολεμαίου τοῦ ἐπικαλουμένου Ἀλεξαν<δρου>
τοῦ υἱοῦ θεῶν Φιλομητόρων [ἔτου]ς̣ ιγ̣ το̣ῦ καὶ ι ἐφʼ ἱ̣ερέων <καὶ ἱερειῶν> καὶ κανηφόρου τῶν ὄντων καὶ οὐσῶν μηνὸς Παῦνι κε̣ ἐν Παθύρει ἐφʼ Ἑρμίου [τοῦ π]α̣ρὰ Παν̣ίσκου ἀ̣γορανόμου.
ἀ̣πέδ̣οτο Θαῖβις Φίβιος Περσίνη̣ ὡ̣ς (ἐτῶν) νη μέση μελίχρω(ς) στρογγυλοπρόσω(πος) εὐ̣θύριν ὑπόσκνιφος, μετὰ κυρίου τοῦ ἑαυτῆ̣ς συνγενοῦς Παους πρεσβυτέρου Πατοῦτος τοῦ Φαγώνιος Πέρσου ὡς (ἐτῶν) λε μέσου μελίχρω(τος) μ̣α̣κροπροσώ(που) εὐθυρίνου οὐλὴ κνήμῃ ἀριστερόν, ἀπὸ τοῦ ὑπάρχ̣ο̣ντος αὐτῇ ἐδάφους φοινικῶνος φυο̣μένων κ̣αὶ τῶν συνκυρό̣ντ̣ων πάντων, τῆς οὔσης ἐν τῷ ἀπὸ ἀπηλιώ(του) μέρει Παθύρεως ἐκτὸς δ̣ι[ώρ]υγος, τὸ ἐπιβάλλον Πασῆμι τῶι νεωτέρῳ μου υἱῶι ἕκτον μέρος, οὗ γείτονες νότου καὶ ἀπηλιώ(του) [τ]ὸ̣ [λοι]π̣ὸν φοινικῶνος αὐτῆς, βορρᾶ Γούνσιος τοῦ Θοτομοῦτος, λιβὸς διῶρ̣υξ, ἢ οἳ ἂν ὦσι γείτονες πάντοθεν·
[τοῦτο] δʼ ἔστιν πεπραμένον διὰ τὸ μὴ ποιῆσαι τὰ ἑσταμένα. ἐπρίατ̣ο̣ Πανοβ̣χοῦνις Νεχούτου ὡς (ἐτῶν) με [χαλ]κοῦ τάλαντον ἓν̣ δραχμὰς δισχιλίας. προπωλήτρια καὶ βεβαι̣ώ̣τρια τῶν κατὰ τὴν ὠνὴν ταύτην [πάν]των Θαῖβις ἡ ἀποδομένη, ἣν ἐδέξατο Πανοβχοῦνις ὁ πριάμενος. Ἑρμίας ὁ παρὰ Πανίσκου κεχρη(μάτικα).

English Translation

In the reign of Cleopatra and King Ptolemy called Alexander, son of the gods Philometores, in the 13th year, and the 10th, under the priests and priestesses and the basket-bearer then serving, in the month Pauni, 25th, at Pathyris, under Hermias, subordinate of Paniskos, the agoranomos (market supervisor):

Thaibis, daughter of Phibis, a Persian woman about 58 years old, medium height, honey-colored complexion, round-faced, straight-nosed, somewhat stooping, sold, with the consent of her guardian and relative Paous, the elder son of Patous, grandson of Phagonis, a Persian about 35 years old, medium height, honey-colored complexion, long-faced, straight-nosed, with a scar on his left shin, from the land belonging to her, a date-palm grove and all things growing therein and all appurtenances, located on the eastern side of Pathyris, outside the canal, the sixth part belonging to my younger son Pasemis, whose neighbors are: to the south and east, the remainder of her date-palm grove; to the north, Gounsios son of Thotomous; to the west, the canal, or whoever else may be neighbors on all sides.

This property was sold because she did not fulfill the obligations set forth. Panobchounis, son of Nechoutes, about 45 years old, bought it for one talent of copper, two thousand drachmas. Thaibis, the seller, guarantees and confirms all the terms of this sale, which Panobchounis, the buyer, accepted. Hermias, subordinate of Paniskos, handled the transaction.

Similar Documents