p.alex;;10

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.alex;;10
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀντίγραφον δ̣ι̣α̣γ̣ραφῆς δ̣ι̣ὰ̣ τ̣ῆ̣ς̣ Φανίου τραπέζης ἐν Καρ(ανίδι) (ἔτους) Αὐτοκράτορος Καίσαρος Οὐεσπα̣[σ]ι̣α̣[νοῦ] Σεβαστοῦ Τῦβι θ. Σ̣[ουχάριον τοῦ δεῖνος] μετὰ κυρίου τοῦ συνγενοῦς ωνος τοῦ Λυσιμάχου [⁦ -ca.?- ⁩]. τῶν ἀπὸ [Καρανίδος(?)] Π̣[έ]ρσῃ τ̣ῆ̣ς̣ ἐπιγονῆς παραθήκη[ν] ἥν ἀποδώσει ὁπήνι̣κ̣α̣ ἐὰν [αἵ]ρηται Σο̣υ̣χ̣άρι̣ον ἄνευ πάσης ὑπερ[θέ]σ̣ε̣ω̣ς̣ καὶ εὑ̣ρ̣η̣σιλ̣ογίας̣ ἀργυρί[ου] δρ̣[αχμὰς

Latin

(ἔτους) Αὐτοκράτορος Καίσαρος Οὐεσπα̣[σ]ι̣α̣[νοῦ] Σεβαστοῦ Τῦβι

Translation

"A copy of the writing through the table of Phanios in Kar(anidi) (of the year) of the Emperor Caesar Vespasianus Augustus. [To] the lord of the relative of Lysimachus. [From] those from [Karani(dos?)] a record of the descendants which he will deliver if [he] is chosen. A record without any super[imposition] and of [the] findings. [Of] silver drachmas."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 43)

Extracted Koine Greek Text

ἀντίγραφον δ̣ι̣α̣γ̣ραφῆς δ̣ι̣ὰ̣ τ̣ῆ̣ς̣ Φανίου τραπέζης ἐν Καρ(ανίδι) (ἔτους)
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Οὐεσπα̣[σ]ι̣α̣[νοῦ] Σεβαστοῦ Τῦβι θ
Σ̣[ουχάριον τοῦ δεῖνος] μετὰ κυρίου τοῦ συνγενοῦς
̣  ̣  ̣  ̣ ωνος τοῦ Λυσιμάχου
τῶν ἀπὸ [Καρανίδος(?)] Π̣[έ]ρσῃ τ̣ῆ̣ς̣ ἐπιγονῆς παραθήκη[ν]
ἥν ἀποδώσει ὁπήνι̣κ̣α̣ ἐὰν [αἵ]ρηται
Σο̣υ̣χ̣άρι̣ον ἄνευ πάσης ὑπερ[θέ]σ̣ε̣ω̣ς̣ καὶ εὑ̣ρ̣η̣σιλ̣ογίας̣
ἀργυρί[ου] δρ̣[αχμὰς ...]

Extracted Latin Text

(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)

English Translation

Copy of a transaction through the bank of Phanias in Karanis, (year) of Emperor Caesar Vespasian Augustus, month Tybi, 9th day.
[Soucharion, son of (name missing)], together with his guardian and relative [...] son of Lysimachos,
from those of [Karanis(?)] to Perses of the descendants, a deposit,
which he (Perses) will return whenever Soucharion chooses,
without any objection or dispute,
[amount] of silver drachmas [...]

Note: The text is fragmentary and incomplete, with several lacunae (missing or illegible sections). The translation provided is approximate, based on the readable portions of the Greek text.

Similar Documents