Καν[ώ]πῳ τῷ καὶ Ἀ[σκλη]πιάδῃ βασιλ(ικῷ) γρ(αμματεῖ)
Ἀ[ρσ]ι(νοίτου) Ἡρακλ(είδου) [μ]ε[ρ]ίδος
παρὰ Σαβείνου Πτολεμαίου καὶ τῶν λοιπ(ῶν)
δη(μοσίων) γεωρ(γῶν) κώ(μης) Καρα(νίδος) τ[̣]
[κατὰ] τὰ κελευ[σ]θ(έντα) ὑπὸ τοῦ [κρ]ατίσ(του)
[ἐπιτ]ρόπ(ου) τῶν [κ]υρίων Σ[εβ]α[σ]τῶν
[Κλαυδ]ίου Διογνήτου ἀπογρ(αφόμεθα) [τ]ὴν
[ἐπιβ]λ̣ηθ(εῖσαν) ἡμεῖν
(*)
[
̣
]η
̣
ε κληρουχ( )
[
-ca.?-
]
̣
[
̣ ̣ ̣
]
̣
[
-ca.?-
]
̣ ̣ ̣
(No Latin text found in the provided document)
"To the Kanopos and Asclepiades, the royal secretary of Arsinoitus, of the Heracleid lineage, from Sabinus Ptolemaeus and the other public land surveyors of the village of Karanis, according to the orders given by the most powerful commissioner of the lords, the Sebastoi, Claudius Diognetus, we are recording the grant made to us."
Καν[ώ]πῳ τῷ καὶ Ἀ[σκλη]πιάδῃ βασιλ(ικῷ) γρ(αμματεῖ)
Ἀ[ρσ]ι(νοίτου) Ἡρακλ(είδου) [μ]ε[ρ]ίδος
παρὰ Σαβείνου Πτολεμαίου καὶ τῶν λοιπ(ῶν)
δη(μοσίων) γεωρ(γῶν) κώ(μης) Καρα(νίδος) τ[ - - - ]
κλη(ρούχων).
[κατὰ] τὰ κελευ[σ]θ(έντα) ὑπὸ τοῦ [κρ]ατίσ(του)
[ἐπιτ]ρόπ(ου) τῶν [κ]υρίων Σ[εβ]α[σ]τῶν
[Κλαυδ]ίου Διογνήτου ἀπογρ(αφόμεθα) [τ]ὴν
[ἐπιβ]λ̣ηθ(εῖσαν) ἡμῖν
(*fragmentary text follows*)
To Kanopos, also called Asklepiades, royal scribe
of the Arsinoite nome, Herakleides division,
from Sabeinos, son of Ptolemaios, and the other
public farmers of the village of Karanis, [ - - - ]
cleruchs.
According to the instructions given by the most excellent
procurator of our lords the Augusti,
Claudius Diognetos, we register the
imposed upon us [ - - - ]
(*fragmentary text follows*)
Line 8: read ἡμῖν instead of ἡμεῖν.