χρ(ηματίζει) Λουκρητίῳ Σαβείνῳ ἱππεῖ εἴλης Ἡρκουλάνης τύρμης Δου- διὰ φρον̣τ̣ι̣σ̣τοῦ Σατορνίλου ὡ̣ς̣ χρηματίζει χ[α]ί̣ρ̣ει[ν
None extracted.
"As it pertains to the money of Petronius and as it is being managed by Lucretia Sabina, the horseman of Herkulane, through the foresight of Saturninus, and as it is being managed, may it bring joy."
χρ[...]άμμων Πετρωνίου καὶ ὡς χρ(ηματίζει)
[...] Λουκρητίῳ Σαβείνῳ ἱππεῖ εἴλης
[...]ανης Ἡρκουλάνης τύρμης Δου-
[...]ου διὰ φροντιστοῦ Σατορνίλου
[...]ους καὶ ὡς χρηματίζει χαίρειν
"[...]ammon, (son or associate) of Petronius, and as he is styled (or officially known),
[...] to Lucretius Sabinus, cavalryman of the squadron (eile) of the turma Herculana,
[...] through the caretaker (or administrator) Saturnilus,
[...] and as he is styled (or officially known), greetings."
The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The terms "χρηματίζει" (chrematizei) typically mean "is styled," "is officially known," or "is designated." The Latin terms "turma" and "eile" refer to military units, specifically cavalry squadrons. "Herculana" likely refers to a unit named after Hercules. "Φροντιστής" (frontistes) indicates an official responsible for administration or oversight, here transliterated as "caretaker" or "administrator."