π̣ι̣μ̣ένης Νιτήιτιος καὶ πλοίου κατ]α̣λιποῦσα πάντα ἀπελθεῖν ς Ἀρσινόην. ⟦καλ⟧ ἐγὼ δὲ εἰ μὴ μην τὸν πόδα παρεγενόμην ἂν καλ]ῶς οὖν ποήσεις ⟦α ̣ ̣ ̣ ̣ υ⟧ αὐτὴν καὶ μὴ ἀθύμει δὲ μὴ παραγεγονέ- ὅτι ἠνώχλησαι, μὴ ἀθύμει, ἀλλʼ ἄφες αὐτὸν χαίρειν. παραγενήσ]ομαι συντόμως καὶ ἀπέ- σταλκα ν, κομίζει δέ σοι ῥόας ι ἔρρωσο. (ἔτους) Φαῶφι α. ἀποστεῖλαι διὰ τὸ μὴ εἰδέναι πῶς ἔχεις.
None extracted.
“The one who is in charge, Nititios, and the ship, having left everything behind, is to depart to Arsinoe. I would be well if I had not come to you. Therefore, do well, and do not be disheartened. We have heard that you are troubled; do not be disheartened, but let him rejoice. I will come to you shortly and have sent, bringing you the waters. Be well. (Year) Phaphos. I have sent this because I do not know how you are.”