p.amh;2;37

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.amh;2;37
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

π̣ι̣μ̣ένης Νιτήιτιος καὶ πλοίου κατ]α̣λιποῦσα πάντα ἀπελθεῖν ς Ἀρσινόην. ⟦καλ⟧ ἐγὼ δὲ εἰ μὴ μην τὸν πόδα παρεγενόμην ἂν καλ]ῶς οὖν ποήσεις ⟦α ̣  ̣  ̣  ̣ υ⟧ αὐτὴν καὶ μὴ ἀθύμει δὲ μὴ παραγεγονέ- ὅτι ἠνώχλησαι, μὴ ἀθύμει, ἀλλʼ ἄφες αὐτὸν χαίρειν. παραγενήσ]ομαι συντόμως καὶ ἀπέ- σταλκα ν, κομίζει δέ σοι ῥόας ι ἔρρωσο. (ἔτους) Φαῶφι α. ἀποστεῖλαι διὰ τὸ μὴ εἰδέναι πῶς ἔχεις.

Latin

None extracted.

Translation into English

“The one who is in charge, Nititios, and the ship, having left everything behind, is to depart to Arsinoe. I would be well if I had not come to you. Therefore, do well, and do not be disheartened. We have heard that you are troubled; do not be disheartened, but let him rejoice. I will come to you shortly and have sent, bringing you the waters. Be well. (Year) Phaphos. I have sent this because I do not know how you are.”

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 41)

Extracted Koine Greek Text

μ̣ένης Νιτήιτιος
καὶ πλοίου [κατ]α̣λιποῦσα πάντα ἀπελθεῖν [---]ς Ἀρσινόην.
⟦καλ⟧ ἐγὼ δὲ εἰ μὴ [---]μην τὸν πόδα παρεγενόμην [---] ἂν [---]
καλῶς οὖν ποήσεις ⟦α̣  ̣  ̣  ̣υ⟧ [---]αυτὴν καὶ μὴ ἀθύμει [---]
ἐκούομεν δὲ μὴ παραγεγονέ[ναι ---]υσας ὅτι ἠνώχλησαι, μὴ [---]
ἀθύμει, ἀλλʼ ἄφες αὐτὸν χαίρειν.
[παραγενήσ]ομαι συντόμως καὶ ἀπέ[σταλκα ---]ν, κομίζει δέ σοι ῥόας ι [---]ι̣ωει ἐπὶ τὸν πόδα.
[---] ἔρρωσο. (ἔτους) ι Φαῶφι α.
[---] ἀποστεῖλαι διὰ τὸ μὴ εἰδέναι [πῶς ---] ἔχεις.

Apparatus Criticus (Greek)

English Translation

[---]menes, son of Nitētios,
and having left behind everything of the ship, to depart [---] to Arsinoe.
⟦kal⟧ But I, if I had not [---] my foot, I would have come [---].
Therefore, you will do well ⟦ạ  ̣  ̣  ̣υ⟧ [---] her, and do not be discouraged [---].
We heard that you did not arrive [---] because you were troubled; do not [---]
be discouraged, but let him be and farewell.
I will come soon and I have sent [---]; he brings you pomegranates [---] for your foot.
[---] Farewell. Year 10, Phaophi 1.
[---] to send because I do not know how you are.

Similar Documents