p.ammon;2;36

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.ammon;2;36
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

οὗτοι οἱ δοῦλοι

ἐκείνου τοῦ Κόμωνος, παρʼ ὧι ἦσαν οἱ π

ἀπέστησαν τῆς ἐκείνου γυναικὸς ἀπελθούσης καὶ ἀφηνιάσαντες

πάντες προσέφυγον τούτοις. τοὺς αὐτοὺς ἀποδεξαμένους

εὐθὺς τούτων παρά

Εὐγένειός τις

παρὰ τῆς θεότητος τῶν δεσποτῶν ἡμῶν καὶ τετύχηκεν ἀντιγραφῆς οὕτως ἐχούσης·

εἰ μή τις τούτων ἀντιποιεῖτο μηδὲ φανείη τις τὴν τούτων δεσποτείαν ἐκδικῶν, παραδοθῆναι αὐτῶι παρὰ τῆς καθολικότητος.

ἐν Ἀλεξανδρείαι δὲ γινόμενος οὗτος καὶ γνοὺς ἐκεῖνον τὸν Ἁρποκράτιωνα κληρονόμον ἔχειν ἀδελφὸν ὁμοπάτριόν τε καὶ ὁμομήτριον

ἐμὲ δὴ τὸν Ἄμμωνα, ἐξετάσεως τοῦ πράγματος γενόμενης

περὶ τούτου δὲ καὶ γράμματα πρὸς τὸν κατὰ Θηβαίδα ἐπίτροπον ὑπὸ τοῦ κυρίου μου Σισιννίου διʼ αὐτοῦ Εὐγενείου ἀπεστάλη, ὅπως

Latin

vac. ?

ex aitione eschikénai

Translation

These are the slaves of that Komonos, among whom were the...

They departed from that woman who was leaving and having been released...

All fled to these. They received the same...

Immediately from these, a certain Eugenius...

From the divinity of our masters, and it has happened that a copy of this was made...

If anyone among these should claim the lordship of these, let no one appear to seek justice, to be handed over to him by the universality.

In Alexandria, this man, having known that heir of Harpokratios, has a brother of the same father and mother...

Indeed, I, Ammon, of the examination of the matter that has occurred...

About this, letters were sent to the governor of Thebes by my lord Sisinnius through Eugenius...

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 6)

Extracted Koine Greek Text

οὗτοι οἱ δοῦλοι [...]αντος ἐκείνου τοῦ Κόμωνος, παρʼ ὧι ἦσαν οἱ π[...]
[...] ἀπέστησαν τῆς ἐκείνου γυναικὸς ἀπελθούσης καὶ ἀφηνιάσαντες [...]
[πάν]τες προσέφυ[γον] τούτοις. τοὺς αὐτοὺς ἀποδεξαμένους καὶ ὥσπερ δ[...]

εὐθὺς τούτων παρα[...]
[...] Εὐγένειός τις [...]
ἐξ αἰτήσεως ἐσχηκέναι παρὰ τῆς θειότητος τῶν δεσποτῶν ἡμῶν καὶ τετύχηκεν ἀντιγραφῆς οὕτως ἐχούσης·
'εἰ μή τις τούτων ἀντιποιοῖτο μηδὲ φανείη τις τὴν τούτων δεσποτείαν ἐκδικῶν, παραδοθῆναι αὐτῷ παρὰ τῆς καθολικότητος.'
ἐν Ἀλεξανδρείᾳ δὲ γενόμενος οὗτος καὶ γνοὺς ἐκεῖνον τὸν Ἁρποκρατίωνα κληρονόμον ἔχειν ἀδελφὸν ὁμοπάτριόν τε καὶ ὁμομήτριον ἐμὲ δὴ τὸν Ἄμμωνα, ἐξετάσεως τοῦ πράγματος γενομένης [...]

[...] περὶ τούτου δὲ καὶ γράμματα πρὸς τὸν κατὰ Θηβαίδα ἐπίτροπον ὑπὸ τοῦ κυρίου μου Σισιννίου διʼ αὐτοῦ Εὐγενείου ἀπεστάλη, ὅπως [...]

Possible Latin Text

(No clearly identifiable Latin text present in the provided document.)

English Translation

"These slaves [...] belonging to that Komon, with whom were the [...]
[...] revolted from that man's wife after she had departed, and having become rebellious [...]
all fled to these (people). Those same ones having received them and just as [...]

Immediately after these things [...]
[...] a certain Eugénios [...]
having obtained by petition from the divinity of our masters and having received a copy (of a document) stating thus:
'If no one claims these (slaves), nor does anyone appear to assert ownership over them, let them be delivered to him by the authority (catholicity).'
And this man, having come to Alexandria and having learned that the aforementioned Harpokration had a brother by the same father and mother, namely myself, Ammon, after an investigation of the matter had been conducted [...]

[...] concerning this matter also, letters were sent to the governor (epitropos) of the Thebaid by my lord Sisinnius through Eugénios himself, so that [...]"

Similar Documents