γυ-
ναικὸς̣ [αὐτο]ῦ̣
Θαισοῦτο[ς] τῆς
καὶ Διδυ[μα]ρίου
ἀδελφῆς̣ [Ν]ιννοῦ-
τι τῇ καὶ Σερ̣απιάδι
παρθένῳ οὔσῃ
ἐγδεδομένῃ ὑ-
πʼ αὐτοῦ Βακχύλο̣υ̣
καὶ συνερχομενου
αὐτῷ Διδύμῳ πρὸς
γάμον φερνη
ἀρ-
κολλ(λημ)
κ̣[ο]λ(λημ)
κβ
κολ(λημ)
κγ̣
Θὼθ
ηηλ̣( )
ἑκουσίως
θ
μέρος
𐅵̣
μέρους τῶν οἰκοπέ-
δων τῇ γυναικὶ αὐ-
τοῦ Νιννοῦτι τῇ
καὶ Σεραπιάδι Ἥρωνος
ἀστῇ πρὸς ἃ ὀφείλι
αὐτῇ ἀφʼ ὧν περι-
ἔλυσεν αὐτῆς ἐν
τῷ οἴκῳ αὐτοῦ
πατρικῶν ψει-
λῶν
δανείων.
None extracted.
[The text appears to be a fragmentary inscription or document, possibly related to a marriage or familial relationship. The translation is approximate due to the incomplete nature of the text.]
"Of the woman of Thais, sister of Didymus, of Ninno, to whom and to Serapias, being a virgin, having been given to Bacchylus, and of the one coming together with him, to Didymus for the marriage, [the] part of the house of Ninno, to the woman of Ninno, and Serapias, of Heron, to whom it is owed, to her from which he released her in the house of his paternal debts."
γυναικὸς [αὐτο]ῦ Θαισοῦτο[ς] τῆς καὶ Διδυ[μα]ρίου ἀδελφῆς [Ν]ιννούτι τῇ καὶ Σερ̣απιάδι παρθένῳ οὔσῃ ἐγδεδομένῃ ὑπʼ αὐτοῦ Βακχύλο̣υ καὶ συνερχομενου αὐτῷ Διδύμῳ πρὸς γάμον φερνη
Θὼθ λ ἑκουσίως θ μέρος μέρους τῶν οἰκοπέδων τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Νιννούτι τῇ καὶ Σεραπιάδι Ἥρωνος ἀστῇ πρὸς ἃ ὀφείλι αὐτῇ ἀφʼ ὧν περιέλυσεν αὐτῆς ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ πατρικῶν ψειλῶν δανείων.
"...of his wife Thaisous, who is also called Didymarion, sister of Ninnoutis, who is also called Serapias, being a virgin, given in marriage by him (Bacchylos), and Didymos joining him in marriage, dowry...
On the 30th of Thoth, voluntarily, a ninth part of the plots of land to his wife Ninnoutis, who is also called Serapias, daughter of Heron, a citizen, in return for what he owes her, from which he released her in his house from paternal unsecured loans."
No Latin text was found in the provided document.