γυ-
ναικὸς̣ [αὐτο]ῦ̣
Θαισοῦτο[ς] τῆς
καὶ Διδυ[μα]ρίου
ἀδελφῆς̣ [Ν]ιννοῦ-
τι τῇ καὶ Σερ̣απιάδι
παρθένῳ οὔσῃ
ἐγδεδομένῃ ὑ-
πʼ αὐτοῦ Βακχύλο̣υ̣
καὶ συνερχομενου
αὐτῷ Διδύμῳ πρὸς
γάμον φερνη
ἀρ-
κολλ(λημ)
κ̣[ο]λ(λημ)
κβ
κολ(λημ)
κγ̣
Θὼθ
ηηλ̣( )
ἑκουσίως
θ
μέρος
𐅵̣
μέρους τῶν οἰκοπέ-
δων τῇ γυναικὶ αὐ-
τοῦ Νιννοῦτι τῇ
καὶ Σεραπιάδι Ἥρωνος
ἀστῇ πρὸς ἃ ὀφείλι
αὐτῇ ἀφʼ ὧν περι-
ἔλυσεν αὐτῆς ἐν
τῷ οἴκῳ αὐτοῦ
πατρικῶν ψει-
λῶν
δανείων.
None extracted.
[The text appears to be a fragmentary inscription or document, possibly related to a marriage or familial relationship. The translation is approximate due to the incomplete nature of the text.]
"Of the woman of Thais, sister of Didymus, of Ninno, to whom and to Serapias, being a virgin, having been given to Bacchylus, and of the one coming together with him, to Didymus for the marriage, [the] part of the house of Ninno, to the woman of Ninno, and Serapias, of Heron, to whom it is owed, to her from which he released her in the house of his paternal debts."