p.anag;;pg100%2F101

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.anag;;pg100%2F101
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

αὐτῶ δὲ ὑπὲρ ἔθεντο εἰς τὴν σὴν παρουσίαν ἀρτοῖς ἀπάντα τὰ σοὶ ἀνήκοντα· τοῦτο δὲ μέχρι ἔταξα εἰπα οὐ μὴ προλαβὲν ἐν τοῖς βιβλίοις αὐτῶ μέχρι ἐπίστωτρον οὗτος φίλου σου λοπόλυαυ διετμὴν σα καὶ Ἰσίδωρος ἰσαγωγέως τοῦ φίλου Χαιρ τοῦ γυμνασιάρχου. ἐρρῶσ(θαι) εὔχομαι κύριέ μου.

Latin

εἰσαγωγέως

Translation

"To him, they placed in your presence all that pertains to you; this I have arranged until I say that I will not have been precluded in the books of yours until the overseer of this friend of yours has been completed. I, Isidorus, the introducer of your friend, greet you, the gymnasiarch. I wish you well, my lord."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 45)

Extracted Koine Greek Text

αὐτῶ[...]
[...]υηι[...]
[...]ον[...]τα[...]
βιβλί[ω]ν [...]
των [ὑ]περέθεν[το εἰς] τ[ὴν] σὴν [πα]ρουσίαν
[...]αρ[...]τοισα[...]πα[...]τάξω[...] πάντα τὰ σοὶ ἀνήκοντ[α]· τοῦτ[ο] δὲ μέχρι λ ἔταξα[...]
ειπα ο μὴ προλα[...]τε[...]α ἐν τοῖς βιβλίοις αὐτ[...] μέχρι [...]
[...]η ἐπίστω[...]
[...]ουτου φίλο[υ...] σοῦ [...]λοπολυ[...]αυ διε[...]τ[...]μην σα[...]
κα[...]ον Ἰσίδωρ[...]ου ἰσαγωγέως τοῦ φίλου Χαιρ[...] τοῦ γυμνασιάρχου.
ἐρρῶσ(θαι) εὔχομ(αι) κύριέ μου

Apparatus (Correction)

Line 16: l. εἰσαγωγέως (correct reading)

English Translation

"... themselves [...]
[...] in the books [...]
which they have placed before your presence [...]
[...] I will strike [...] all things belonging to you; and this I have arranged until the 30th (λ = 30).
I said that unless [...] beforehand [...] in the books themselves [...] until [...]
[...] letter [...]
[...] of this friend of yours [...]
[...] Isidor[...] the introducer (εἰσαγωγεύς), the friend of Chair[...] the gymnasiarch.
I pray for your good health, my lord."

Notes

The text is fragmentary and incomplete, making a fully coherent translation difficult. The document appears to be a personal letter or official communication mentioning books, someone's presence, and possibly a warning or instruction ("I will strike all things belonging to you"). It references an individual named Isidoros, described as an "introducer" (εἰσαγωγεύς), and another individual associated with a gymnasium (gymnasiarch). The closing formula "ἐρρῶσθαι εὔχομαι κύριέ μου" ("I pray for your good health, my lord") is a common polite ending in Greek letters.

Similar Documents