p.anag;;pg88a

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.anag;;pg88a
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

αν ἐ̣ν̣[τ]εύξεως τῶι βασιλε[ῖ] καὶ τῆι ἡμᾶς ἔχειν κυρίως ἡμᾶς σ̣υ̣νπαρατυχεῖν ἡμᾶς ἔχειν ἡμᾶς προκρίσεως δὲ μηθεν τῆς προσηκούσης διεξαγωγῆς π̣ν̣υ̣

Latin

No Latin text was extracted.

Translation into English

When we are in prayer to the king and to the (goddess), if we are to have primarily (the right) to be present, we must be present in the (sacred) assembly, and we must have the right of precedence, but no one has the right to the appropriate conduct of the assembly.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 38)

Extracted Koine Greek Text

[FrA]
]αν ἐ̣ν̣[τ]εύξεως τῶι βασιλε[ῖ] καὶ τῆι [
]ον [ ] τασσόμενοι ἐὰν ἔχειν κυρίως [
]ιου δεῖν σ̣υ̣νπαρατυχεῖν ἡμᾶς [
]ον[ ]ε[ ]εψεως προκρίσεως δὲ μηθεν[
[FrB]
τ]ῆς προσηκούσης διεξαγωγῆς
π̣ν̣υ̣

English Translation (Approximate)

[FrA]
"...petition/intercession to the king and to the [ ... ]
...being appointed, if indeed having authority/rightly [ ... ]
...that it is necessary for us to be present together [ ... ]
...of [ ] decision, but no preference [ ... ]"

[FrB]
"...of the appropriate procedure/conduct [ ... ]"

Note: The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The provided translation is approximate and based on the readable portions of the Greek text.

Similar Documents