p.anag;;pg174

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.anag;;pg174
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

μετὰ τὴν ὑπατείαν Φλ(αουίου) Ἀπίωνος τοῦ ἐνδοξοτάτου Ἐπεὶφιθ ἰνδ(ικτίονος) Αὐρήλιος ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος πρωτοκωμήτης ἀπὸ κώμης Σεντρύφεως τοῦ Ἑρμουπολίτου νομοῦ Αὐρ[η]λίῳ Ἀπολλῶτι Ὥρου μονάζοντι μοναστηρίου Ἀββᾶ Ἀπολλῶτος ἐν ὄρει κώμης Τιτκώεως τοῦ αὐτοῦ νομοῦ χαίρειν. ὁμολογῶ ἐσχηκέναι καὶ δεδανεῖσθαι παρὰ σοῦ εἰς ἰδίαν μου καὶ ἀναγκαίαν χρείαν διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου σου κεφαλαίου οἴνου ἐφʼ ἁλώλων τοῦ πίθου ἀποδώσω ἐφʼ ἁλώλων τῆς ἁγίας χωρὶς πάσης ἀντιλογίας καὶ κρίσεως καὶ δίκης τούτου ἐν οἴνῳ

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

After the consulship of Flavius Apion, the most illustrious, since the indiction, Aurelius, a certain one of a certain first village from the village of Centriphus of the Hermopolitan nomos, to Aurelius Apollos Horus, dwelling in the monastery of Abba Apollos in the mountain of the same village of Titkoe, greetings. I acknowledge that I have received and been indebted to you for my own and necessary need through your hand from your house, a capital of wine from the jar. I will give back from the jar of the holy, without any contradiction and judgment and legal action of this matter in wine.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 30)

Extracted Koine Greek Text

[† μετὰ τὴν ὑπατείαν Φλ(αουίου) Ἀ]πίωνος τοῦ ἐνδοξοτάτου Ἐπεὶφ ιθ δ ἰ νδ(ικτίονος)
[Αὐρήλιος ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος π]ρωτοκ̣(ωμήτης) ἀπὸ κώμης Σεντρύφεως [τοῦ Ἑρμουπολίτου νομοῦ] Αὐρ[η]λίῳ Ἀπολλῶτι Ὥρου μονάζοντι
[μοναστηρίου Ἀββᾶ Ἀπολλῶτος ἐν ὄρει] κώμης Τιτκώεως τοῦ αὐτοῦ [νομοῦ χαίρειν. ὁμολογῶ ἐσχηκένα]ι̣ [κα]ὶ̣ δεδανεῖσθαι παρὰ σοῦ
[εἰς ἰδίαν μου καὶ ἀναγκαίαν χρεί]αν̣ [δ]ι̣ὰ̣ χειρὸς ἐξ οἴκου σου κεφαλαίου [ -ca.?- ]ον [ -ca.?- ] ο̣ἴνου ἐφʼ ἁλώλων τοῦ πίθου
[ -ca.?- ἀποδώσ]ω ἐφʼ ἁλώλων τῆς ἁγίας [ -ca.?- χωρὶς π]άσης ἀντιλογίας καὶ [κρίσεως καὶ δίκης -ca.?- ] τ̣ούτου [ -ca.?- ] ἐν οἴνῳ

Extracted Latin Text

(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)

English Translation

[† After the consulship of Flavius] Apion, the most illustrious, on the 19th of Epeiph, 4th indiction.
[I, Aurelius so-and-so, son of so-and-so,] headman from the village of Sentryphis [of the Hermopolite nome], to Aurelius Apollos, son of Horos, monk [of the monastery of Abba Apollos on the mountain] of the village Titkois of the same [nome, greetings. I acknowledge that I have received] and borrowed from you [for my own private and necessary use] through your household the principal amount of [ -ca.?- ] of wine from the threshing-floor of the jar [ -ca.?- ].
[I will repay] at the threshing-floor of the holy [ -ca.?- ] without any dispute and [without judgment or lawsuit -ca.?- ] concerning this [ -ca.?- ] in wine.

Notes

Apparatus:
Line 2: "ϊνδ" (papyrus)
Line 8: Read "ἁλώνων" instead of "ἁλώλων"
Line 9: Read "ἁλώνων" instead of "ἁλώλων"

Similar Documents