Αὐρηλίῳ Σαραπίωνι τῷ καὶ Ἀπολλωνιανῷ σ̣τρ(ατηγῷ) Ἑρμο̣υ̣π̣(ολίτου) παρὰ Αὐρηλίου̣ [Π]ευῆτος
Ἰ βόι το[ς μη]τρὸς Τααπολλ̣ῶ̣[νο]ς ἀπ̣[ὸ] κώμη̣ς [ -ca.?- ] τοῦ Κοσσείτου κά[τω. τῆ]ς̣
(*)
μητρός μητρός μο̣υ̣ [Τααπολλ]ῶ̣νος ̣ [ - ca.9 - ] [ -ca.?- ] ἐπί τε ἐμοὶ κ[αὶ τῇ ὁμ]ομητρίᾳ μου [ἀδελφῇ] Α̣ἰ (*)
ᾶτι ε̣[ -ca.?- ] Σ̣[α]ραπ[̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ητ[̣]σ̣κα[̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]η̣ [̣]δω̣[ -ca.?- τῆς κοι-]
νῆς ἡμ̣[ῶν] μητρὸς οὐδὲν μ[̣ ̣]ς (*)
κατ̣έ̣στησεν α̣ι̣[̣ ̣] τ̣ῶ̣[ν] ἐναντ[ίω]ν̣ ο̣υ̣[̣ ̣ ̣]
ἡμετέροις ἐπέρχεται ἀφαρπά̣ζειν πειρωμένη̣· κ̣α̣ὶ ζητήσεως περὶ τούτω[ν] γενομ[ένη]ς ἐχ̣[ε]ι̣ρογράφησεν ἐ̣ν̣ω̣μ̣ότως ἀνελθεῖν εἰς τὴν μητρόπολιν μ[έ-]
χρι η τοῦ ὄντος μηνὸς Θὼθ καὶ μὴ ἀποστή̣σειν ἔ[στʼ] ἂ̣ν τὰ με[τ]αξὺ ἀλ̣[λ]ή̣λων ζη̣τούμενα π̣έρας λάβῃ ἢ ἔνο̣χος εἶναι τῷ ὅρκῳ.
ἐπεὶ οὖν ἐγὼ μὲν [πάρειμι ,(?)] α̣[ὐ]τ̣ὴ δ[ὲ μ]έ̣χρι τούτου οὐ παρεγένετο, ἀξιῶ αὐτ̣ὸ̣ τοῦτο μαρτυρόμενος [καὶ ἐπι-]
[διδ]οὺς τόδ[ε τ]ὸ βιβλίδιον εἶναι α[ὐ]τὸ ἐν καταχωρισμῷ πρὸς μ[αρ]τύριον [ -ca.?- ]
[̣ ̣ ̣ ̣ ̣] [ - ca.12 - ] ε̣ Α̣ὐ̣[τοκράτο]ρ̣ο̣ς̣ [Καί]σαρος Μ̣[άρκου] Αὐ[ρη]λίου [Ἀντων]ίν̣ο̣[υ (?)]
(No Latin text was extracted from the document.)
To Aurelius Sarapion, who is also Apollonian, the strategos of Hermoupolis, from Aurelius Pevethos.
I, the son of my mother Taapollonos, from the village of Kossitos, below the mother of my mother Taapollonos.
On me and my sister, the same mother, Aiatia, I assert this, witnessing and giving this little book to be in registration for testimony.
The common mother of us has established nothing against our adversaries, and they are coming to seize us, attempting to do so.
And having made a request concerning these matters, it has been written down that I should go up to the metropolis until the present month of Thoth and not to depart until the matters sought have been resolved or to be liable to the oath.
Since I am present, but she has not come until now, I demand this, witnessing and giving this little book to be in registration for testimony.
To the Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus.
Αὐρηλίῳ Σαραπίωνι τῷ καὶ Ἀπολλωνιανῷ σ̣τρ(ατηγῷ) Ἑρμο̣υ̣π̣(ολίτου)
παρὰ Αὐρηλίου̣ [Π]ευῆτος
Ἰβόιτος μητρὸς Τααπολλῶνος ἀπὸ κώμης [ -ca.?- ] τοῦ Κοσσείτου κά[τω, τῆ]ς μητρός μητρός μου [Τααπολλ]ῶνος
ἐπί τε ἐμοὶ κ[αὶ τῇ ὁμ]ομητρίᾳ μου [ἀδελφῇ] Α̣ἰατι ε̣[ -ca.?- ]
Σ̣[α]ραπ[ -ca.?- ]
τῆς κοινῆς ἡμῶν μητρὸς οὐδὲν μ[έρο]ς κατέστησεν α̣ι̣[ -ca.?- ] τῶν ἐναντίων οὐ[ -ca.?- ]
ἡμετέροις ἐπέρχεται ἀφαρπάζειν πειρωμένη· καὶ ζητήσεως περὶ τούτων γενομένης ἐχειρογράφησεν ἐνωμότως ἀνελθεῖν εἰς τὴν μητρόπολιν μέχρι η τοῦ ὄντος μηνὸς Θὼθ καὶ μὴ ἀποστήσειν ἔστʼ ἂν τὰ μεταξύ ἀλλήλων ζητούμενα πέρας λάβῃ ἢ ἔνοχος εἶναι τῷ ὅρκῳ.
ἐπεὶ οὖν ἐγὼ μὲν πάρειμι, αὐτὴ δὲ μέχρι τούτου οὐ παρεγένετο, ἀξιῶ αὐτὸ τοῦτο μαρτυρόμενος καὶ ἐπιδιδοὺς τόδε τὸ βιβλίδιον εἶναι αὐτὸ ἐν καταχωρισμῷ πρὸς μαρτύριον [ -ca.?- ] Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου [Ἀντων]ίνου.
To Aurelius Sarapion, also called Apollonianus, strategos of Hermoupolis,
from Aurelius [P]euetes,
son of Ibois, whose mother is Taapollon, from the village [ -ca.?- ] of the lower Kosseites district, whose maternal grandmother is [Taapoll]on,
concerning myself and my sister by the same mother, Aiatis [ -ca.?- ]
Sarap[ -ca.?- ]
[who] has assigned no share of our common mother's [property] and [ -ca.?- ] of the opponents [ -ca.?- ]
She is attempting to seize our property by force; and after an inquiry was made concerning these matters, she swore in writing to come up to the metropolis by the current month Thoth and not to depart until the matters in dispute between us are settled or else be liable to the oath.
Since therefore I am present, but she has not appeared up to this time, I request that this very fact be recorded, and I submit this document to be registered as evidence [ -ca.?- ] of the Emperor Caesar Marcus Aurelius [Anton]inus.