Ἡρακλείδῃ ἀγαπητ̣ῷ ἀδελφῷ
ἐν Κ(υρί)ῳ χαίρειν.
εὐκαιρίαν
καὶ νῦν εὑρὼν τῆ̣ς ἀδελφῆς̣
Μαρίας παραγιγνομένη̣ς̣
ἔσπευσα
προσειπεῖν τὴν σὴν χρηστό[τητα (?)
γράφειν] δὲ πάλιν περὶ τῶν
τεσσεράκ̣ο̣[ντα
καὶ τ̣ῶν̣ δ̣ε̣καοκτ̣ὼ̣ μ̣ν̣ῶ̣[ν
Γαι
ανός σε ὑπεμί\μ/νησ̣κ̣[
αὐτὸν ποιήσῃς διδόν̣α̣ι τη̣
πω ἠθέλησαν πα̣ρ̣[α]σ̣χεῖν ἄχρι τ[οῦ νῦν (?)
ε̣τια̣ δήλωσόν μοι πάλιν διὰ τ̣ῆ̣[ς] α̣ὐτῆς ἵ
να̣
μέ[μαιον ἤδη γὰρ ἐφάνη αὐτοῦ ἡ ἐπιείκ̣ια
Ἀντινόου καὶ ποιήσαντος τρίμη̣[νο]ν̣ ἐν Ἑρ̣μοῦ π̣[όλει
τος καὶ οὐκ [ἦ]λ̣θεν πρὸς σὲ ἀλλὰ̣ [ὅ]ρ̣[α μ]ὴ̣ ἀ̣μ̣ε̣λ̣ήσῃς̣
μέμφομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἀπῄτησας αὐτὸν [καταξίωσον οὖν
κύριέ μου ἀδελφέ, ἀποστεῖλαι τὰ
τα. ἀσπάζο̣νταί σε οἱ τῆς οἰκίας [μου πάντες καὶ
καὶ τὸ̣ν πατ̣έ̣ρ̣α̣. ἐρρῶσθαί σε εὔχομ̣[αι πολλοῖς χρόνοις.]
ἀπό̣δ̣(ος) τ̣ῷ̣ ἀδ̣ε̣λ̣φ̣ῷ̣ [
Apparatus
corr. ex ε̣υ̣κ̣α̣\ι/⟦ρ⟧
γαϊανοσ papyrus
corr. ex
ϊνα̣ papyrus
To Heracleides, beloved brother,
Greetings in the Lord.
Now that I have found the opportunity,
and now having found the sister
Mary present,
I hastened to address your kindness
and to write again about the
forty
and the eighteen
mnas.
You have reminded me
that you will make him give
what they wished to provide until now.
Please let me know again through the same
means, for indeed his kindness has already appeared
of Antinous and having made a three-month stay
in the city of Hermes,
and he did not come to you, but
see that you do not neglect
for I am reproaching you that you did not ask for him.
Therefore, my lord brother, send
the things. All those of my household send greetings to you
and also to the father. I wish you well for many days.