p.apoll;;12

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.apoll;;12
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῆς ὑμετέρας θεοφυλάκτου ἀδελφότητος ἐδεξάμην, καὶ περὶ τοῦ σιδή[ρου]

μετὰ τοῦ δέξ[ασθαι τοῦ]τον ἔγραψα αὐτῷ ὅ[τ]ι οὐχ [ηὕ]ραμεν λαβεῖν ε̣[ ]

μετὰ τοῦ δέξασ]θαι ἐμὲ τὰ γράμματα ὑμῶν διὰ τῶν ναυτῶν, ἔγραψα κατ

ηται τὸ ἔργον κ[α]λ[ῶς]. περὶ τοῦ ἁλιευτικοῦ ἤδη ἔγρ[αψα]

[μετὰ] τοῦ ἐμὲ δέξασθαι τὰ γράμματα ὑμ[ῶν] τοῦτο εὐθέως πέμψατε. παραγγείλατε δὲ τοῖς καλα[φάταις]

[ἵ]να καλαφατίσωσιν τὸ πλ[οῖον]ς̣ εἰς ἀγγαρίαν κάμνουσιν, καὶ παρασκευάσατε γενέσ[θαι]

τὰ κοπία

ἀσπαζό]μενος ὑμᾶς διὰ τοῦ γράμμ(ατος) † μ(ηνὶ) Μ(ε)χ(εὶρ) κα ἰνδ(ικτίονος) δ

† τῷ θεοφυλ(άκτῳ) μ(ου) δεσπό(τῃ) (καὶ) ἀδελφῷ Παπᾷ τῷ παγ[(άρ)χ(ῳ) Ἀπόλλ(ωνος) Ἄνω

† Ἑλλάδιος †

Latin

(m(ηνὶ) M(ε)χ(εὶρ) κα ἰνδ(ικτίονος)

Translation

"I received from your God-protected brotherhood, and concerning the iron, I wrote to him that we did not find it possible to take it. After receiving your letters through the sailors, I wrote that the work is going well. Concerning the fishing, I have already written that after receiving your letters, you should send this immediately. Also, instruct the boatmen to prepare the ship for the journey, and make ready the provisions. I greet you through this letter in the month of Mechir, to my God-protected lord and brother Papa, the chief of Apollo, the Upper Hellas."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 40)

Extracted Koine Greek Text

τῆς ὑμετέρας θεοφυλάκτου ἀδελφότητος ἐδεξάμην, καὶ περὶ τοῦ σιδή[ρου]
μετὰ τοῦ δέξ[ασθαι τοῦ]τον ἔγραψα αὐτῷ ὅ[τ]ι οὐχ [ηὕ]ραμεν λαβεῖν ε̣[...]

μετὰ τοῦ δέξασ]θαι ἐμὲ τὰ γράμματα ὑμῶν διὰ τῶν ναυτῶν, ἔγραψα κατ[...]

ηται τὸ ἔργον κ[α]λ[ῶς]. περὶ τοῦ ἁλιευτικοῦ ἤδη ἔγρ[αψα]
[μετὰ] τοῦ ἐμὲ δέξασθαι τὰ γράμματα ὑμ[ῶν]
τοῦτο εὐθέως πέμψατε. παραγγείλατε δὲ τοῖς καλα[φάταις]
[ἵ]να καλαφατίσωσιν τὸ πλ[οῖον]
]ς̣ εἰς ἀγγαρίαν κάμνουσιν, καὶ παρασκευάσατε γενέσ[θαι]
τὰ κοπία(*) αὐτοῦ ἁπλῶς οὐ χρ[...]

ἀσπαζό]μενος ὑμᾶς διὰ τοῦ γράμμ(ατος) † μ(ηνὶ) Μ(ε)χ(εὶρ) κα ἰνδ(ικτίονος) δ † v † τῷ θεοφυλ(άκτῳ) μ(ου) δεσπό(τῃ) (καὶ) ἀδελφῷ Παπᾷ τῷ παγ[(άρ)χ(ῳ) Ἀπόλλ(ωνος) Ἄνω † Ἑλλάδιος †]

Extracted Latin Text

(No explicit Latin text found in the provided document.)

English Translation

I have received [the letter] of your divinely protected brotherhood, and concerning the iron [...]
After receiving this, I wrote to him that we did not find [it possible] to obtain [...]
After I received your letters through the sailors, I wrote accordingly [...]
The work is going well. Concerning the fishing matter, I have already written.
After I received your letters, send this immediately. And instruct the shipwrights to caulk the ship.
[...] they are laboring under forced service, and prepare that its oars(*) simply not be lacking [...]

Greeting you through this letter. Month Mecheir, 21st day, 4th indiction. To my divinely protected lord and brother Papas, pagarch of Apollonos Ano. Helladios.

Notes:

Similar Documents