γνῶσιν τῶν φευγόντων
ἀνθρώ[πων]
ἅμα οὖν τῇ ἀναγνώσει τῆς παρούσης ἐπιστο]λῆς ταύτην πέμψατε εὐθέ[ως]
γνῶσ]ιν μετὰ τῶν λοιπῶν γνώσε[ων]
εὕρω. ἀλλὰ πάντως ἆ[ς κατα]λάβῃ με ἡ αὐτὴ γνῶσις διὰ πάσης
[συντομίας ὁπουδάν εἰμι, καὶ τὴν γνῶ]σιν τῶν ξένων τῶν ὄντων εἰς τὴν παγαρχίαν ὑμῶν
καὶ πέμψατέ μοι
[αὐτὴν ἀπαιτήσατε] τοὺς ξένους ἀπὸ τρειῶν
νομισμάτων ἑκάστου, καὶ τὸ τοιοῦτο χρυσί[ον]
[πέμψατέ μοι(?)] ἐπειδὴ οὐκ ὀλιγώ[ρως ἐγράφη μοι] χθὲς περὶ τούτου πάλιν. ἀλλὰ πάντως
μὴ ἀμελήσητε εἰς τοῦτο
[καὶ τὴν γνῶ]σιν τῶν φυγόντων ἀνθρώπ[ων ἀπο]λύσατε αὐτὴν πρὸς μέ.† Φ(α)ρ(μοῦ)θ(ι)
ἰνδ(ικτίονος)
δ
†
v
† τῷ θεοφυλ(άκτῳ) μ(ου) δεσπό(τῃ) (καὶ) ἀ[δελφῷ Παπᾷ τῷ παγάρχ(ῳ) Ἀπόλλω(νος) Ἄνω
† Ἑλλάδιος †
(none extracted)
Knowledge of those who are fleeing
of men
Therefore, along with the reading of this present letter, send this immediately.
Knowledge along with the other knowledges
I will find. But certainly, wherever I am, may the same knowledge grasp me through all brevity,
and the knowledge of the foreigners who are in your governorship
and send it to me.
Demand from the foreigners three
coins of each, and send me such gold
since it was not lightly written to me yesterday again about this. But certainly
do not neglect this
and release to me the knowledge of the fleeing men.
To my God-loving lord (and) brother Pope, the governor of Apollo, Above
Helladios.
γνῶσιν τῶν φευγόντων ἀνθρώπων
ἅμα οὖν τῇ ἀναγνώσει τῆς παρούσης ἐπιστολῆς ταύτην πέμψατε εὐθέως
γνῶσιν μετὰ τῶν λοιπῶν γνώσεων
εὕρω. ἀλλὰ πάντως ἆς καταλάβῃ με ἡ αὐτὴ γνῶσις διὰ πάσης συντομίας ὁπουδάν εἰμι, καὶ τὴν γνῶσιν τῶν ξένων τῶν ὄντων εἰς τὴν παγαρχίαν ὑμῶν καὶ πέμψατέ μοι
[ἀπαιτήσατε] τοὺς ξένους ἀπὸ τριῶν νομισμάτων ἑκάστου, καὶ τὸ τοιοῦτο χρυσίον πέμψατέ μοι(?) ἐπειδὴ οὐκ ὀλιγώρως ἐγράφη μοι χθὲς περὶ τούτου πάλιν. ἀλλὰ πάντως μὴ ἀμελήσητε εἰς τοῦτο
[καὶ τὴν γνῶ]σιν τῶν φυγόντων ἀνθρώπων ἀπολύσατε αὐτὴν πρὸς μέ. Φαρμοῦθι κβ ἰνδικτίονος δ
τῷ θεοφυλάκτῳ μου δεσπότῃ καὶ ἀδελφῷ Παπᾷ τῷ παγάρχῳ Ἀπόλλωνος Ἄνω Ἑλλάδιος
Knowledge (list) of the fugitives (escaped persons).
Therefore, as soon as you read this letter, send it immediately.
Knowledge (list) along with the other lists.
I will find (it). But in any case, let the same knowledge (list) reach me quickly wherever I am, and also the list of foreigners who are in your district, and send it to me.
Demand from the foreigners three coins each, and send me this gold, since yesterday I was written to again urgently about this matter. But in any case, do not neglect this.
And release (send) to me the list of the fugitives. Pharmouthi 22, 4th indiction.
To my God-protected lord and brother Papas, pagarch of Apollonos Ano, Helladios.