τῆς ὑμετέρας θεοφυλάκτου ἀδελφότητος ἐδεξάμην, καὶ περὶ τοῦ σιδή[ρου]
μετὰ τοῦ δέξ[ασθαι τοῦ]τον ἔγραψα αὐτῷ ὅ[τ]ι οὐχ [ηὕ]ραμεν λαβεῖν ε̣[ ]
μετὰ τοῦ δέξασ]θαι ἐμὲ τὰ γράμματα ὑμῶν διὰ τῶν ναυτῶν, ἔγραψα κατ
ηται τὸ ἔργον κ[α]λ[ῶς]. περὶ τοῦ ἁλιευτικοῦ ἤδη ἔγρ[αψα]
[μετὰ] τοῦ ἐμὲ δέξασθαι τὰ γράμματα ὑμ[ῶν] τοῦτο εὐθέως πέμψατε. παραγγείλατε δὲ τοῖς καλα[φάταις]
[ἵ]να καλαφατίσωσιν τὸ πλ[οῖον]ς̣ εἰς ἀγγαρίαν κάμνουσιν, καὶ παρασκευάσατε γενέσ[θαι]
τὰ κοπία
ἀσπαζό]μενος ὑμᾶς διὰ τοῦ γράμμ(ατος) † μ(ηνὶ) Μ(ε)χ(εὶρ) κα ἰνδ(ικτίονος) δ
† τῷ θεοφυλ(άκτῳ) μ(ου) δεσπό(τῃ) (καὶ) ἀδελφῷ Παπᾷ τῷ παγ[(άρ)χ(ῳ) Ἀπόλλ(ωνος) Ἄνω
† Ἑλλάδιος †
(m(ηνὶ) M(ε)χ(εὶρ) κα ἰνδ(ικτίονος)
"I received from your God-protected brotherhood, and concerning the iron, I wrote to him that we did not find it possible to take it. After receiving your letters through the sailors, I wrote that the work is going well. Concerning the fishing, I have already written that after receiving your letters, you should send this immediately. Also, instruct the boatmen to prepare the ship for the journey, and make ready the provisions. I greet you through this letter in the month of Mechir, to my God-protected lord and brother Papa, the chief of Apollo, the Upper Hellas."