λα (ἔτους) η̣ σον ἀπὸ τῆς τοπογραμματέως τῶ]ν ἰδίων ὑπηρετῶν δ Βω (δραχμὰς(?)) ἵνα δὲ μηθὲν ἐλλείπηι πρ]ονοήθητι, ὡς πρὸς σὲ τοῦ[το] οἰκονομ]ῆσαι ὡς καθήκει. ἔρρωσο (ἔτους) λα Φαῶφι κε ων τὸ γινόμενον
(δραχμὰς(?))
Let it be (of the year) from the topographer of their own servants, to Bō (drachmas(?)) so that nothing may be lacking, as it has been foreseen, as it pertains to you to manage as is fitting. Be well (of the year) to Phāophi, as it is happening.
λα (ἔτους) η̣[ -ca.?- ]σον ἀπὸ τῆς [ -ca.?- ] τοπογραμματέως [ -ca.?- τῶ]ν ἰδίων ὑπηρετῶν
δ Βω (δραχμὰς(?)) ἵνα δὲ μηθὲν [ἐλλείπηι πρ]ονοήθητι, ὡς πρὸς σὲ τοῦ[το]
[οἰκονομ]ῆσαι ὡς καθήκει.
ἔρρωσο (ἔτους) λα Φαῶφι κε [ -ca.?- ] ων τὸ γινόμενον [ -ca.?- ]ω ταις [ -ca.?- ]
Year 31(?) [uncertain text] from the [uncertain text] of the district scribe [uncertain text] of his own assistants.
4 drachmas(?). So that nothing [may be lacking], take care, as it is your responsibility, to manage this properly.
Farewell. Year 31, Phaophi 25 [uncertain text] the resulting [uncertain text].