p.athen;;8

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.athen;;8

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἡράκλειτος Δωρίωνι

χαίρ[ειν]. Πτολεμαῖον τὸν

καὶ Πᾶσιν τὸν ἐξσπασθέν-

ἐκ τοῦ ἱεροῦ ὑπὸ τῶν

περὶ Ἀντίπατρον καὶ Ὀ̣ν-

νῶφ[ρ]ιν Ἀχογρέους υἱὸν

τὸν κατῃτιαμένον περὶ

τῆς βίας ἀναζητήσας μὴ

παρέργως κατάστησον

ἐφʼ ἡμᾶς ὅπως ἀποστα-

λῶσιν ἐπὶ Φίλωνα τὸν

ἀρχιφυλακίτην καὶ περὶ

τῶν διασεσαφημένων

γένηται ἡ προησουκουσα

ἐπίσκεψις· περὶ δὲ τοῦ Ἀντιπ̣[ά-]

τρου τοῦ Περίτου (ἑκατονταρούρου)

καὶ Σεύθου τοῦ Νικηρά-

του ἐπεστάλκαμεν

τῶι Φίλωνι ὅπως δια-

σαφήσῃ Πτολεμαίωι

τῶι στρατηγῶι καὶ διʼ

αὐτοῦ ἀναχθῶσιν.

ἔρρωσο (ἔτους) ιγ

Ἁθὺ[ρ -ca.?- ]

Latin

Apparatus

Translation into English

Heraclitus to Dorian

Greetings. To Ptolemaios and to Pasin, the one who was taken from the sacred place by those around Antipater and Onnophrius, the son of Achogreus, who was accused regarding violence, do not set aside the inquiry, so that they may send to us how they may be sent to Philon, the chief of the guards, and concerning the matters that have been clarified, let there be an inspection; concerning Antipater the Peritus (the hundred-man) and Seuthes the victorious, we have sent to Philon so that he may clarify to Ptolemaios the general and through him they may be brought back. Farewell (year) 13.

Hathur -ca.?-

Similar Documents