λόγος π(ρὸς) τοὺς κληρ(ονόμους) Φοιβάμμωνος μαγείρ(ου)
καὶ ἐ(δε)ξ(άμην) χάριν τῶν ἀποχῶν τῶν κριθῶν καὶ τῆς κρέως λίτρας τριάκοντα. γί(νονται) κρέ(ως) λ(ίτραι) λ μ(όναι) ἐσιμιωσάμην
κρ(έως) λ(ίτρας) τρια]κοτα
μόνας πρὸς τοὺς κλ(ηρονόμους) Φοιβάμμωνος μαγείρ(ου)
ἐσημειωσάμην
τριάκο<ν>τα
No Latin text was found in the document.
The word (to) the heirs of Phoibammōn the cook
And I received thanks for the portions of the barley and the thirty litra of meat. There are (liters) of meat.
Of the thirty litra of meat
To the heirs of Phoibammōn the cook
I noted
Thirty
[ † λόγος π(ρὸς) τοὺς] κληρ(ονόμους) Φοιβάμμωνος μαγείρ(ου)
καὶ ἐ(δε)ξ(άμην) χάριν τῶν ἀποχῶν τῶν κριθῶν καὶ τῆς [κρέ]ως λίτρας τριάκοντα. γί(νονται) κρέ(ως) λ(ίτραι) λ μ(όναι)
(hand 2) ἐσιμιωσάμην (*) [κρ(έως) λ(ίτρας) τρια]κοτα (*) μόνας πρὸς τοὺς κλ(ηρονόμους) Φοιβάμμωνος μαγείρ(ου)
3. l. ἐσημειωσάμην
4. l. [τριά]κο<ν>τα
[ † Account (addressed) to the] heirs of Phoibammon the cook:
And I have received, on account of the barley deductions and of the meat, thirty pounds (litrai). Total: meat, 30 pounds only.
(Second hand) I have recorded (*) [meat, thirty pounds] (*) only, with respect to the heirs of Phoibammon the cook.
Line 3: read "ἐσημειωσάμην" (I have recorded)
Line 4: read "[τριά]κο<ν>τα" (thirty)