τῷ δεσπότῃ μου καὶ τὰ πάντα θαυμασιω[τάτῳ
ὡς ἀληθῶς πάτρωνι
Εὐηθε̣[ίῳ χ(αίρειν).
δεξάμενος τὰ γράμματα τῆς σῆς θαυμασιότ[ητος
φανερὸν τύπον περιέχοντα ἐθαύμα[σα
πλασαμένη ἢ δοκοῦσα εἶναι ἀδελφὴ τιν[
ἡ σὴ θαυμασιότης ὅμως καὶ εἰς τοῦτο ἔλαβ[ε
πολλὰς γὰρ παρακλήσεις προσήγαγέν μοι ἐ̣[κ τῆς λαμ(πρᾶς)
[κα]ὶ λαμ(προτάτης) Ὀξυρυγχιτῶν πόλ[ε]ως διὰ τὴ[ν
(No Latin text was extracted from the document.)
To my lord and to all the most wonderful things,
as truly to the patron,
greetings to the good one.
Having received the letters of your wonder,
I marveled at the manifest type containing
something that seemed to be a certain sister.
Your wonder, however, also received this,
for many supplications were brought to me from the shining
and the most shining city of the Oxyrhynchites through the