Διονυσία Θέωνι τῷ κυρίωι χαίρειν καὶ ἐρρῶσθαι, ἔρρωμαι δὲ καὶ αὐτή, σοῦ τὴν ἀρίστην μνήαν ἐπὶ παντὸς ἀγαθοῦ ποιουμένη οὐ διαλείπω. εὔχομαι δὲ τοῖς θεοῖς, ἵνʼ ὑγιαίνοντά σε ὑποδέξωμαι κατὰ πολλοὺς τρόπους, ὅτι καὶ ἐκ πολεμίων ἡμᾶς ἔρυσαι καὶ πάλι εἰς πολεμίους ἡμᾶς ἀφεὶς ἀπελήλυθας. γείνωσκε οὖν, καθὼς ἐπέταξας ἐκφέρειν καὶ πωλεῖν τὰ περισσὰ ἐξενεκκάσης μου τὸ ἐκκοίμητρον ἐπειλῆμφθαι Νέωνα αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγορᾷ καὶ ὕβριν οὐ τὴν τυχοῦσαν ποιησάμενος περιείλετο αὐτό. ἐκρίθη οὖν μοι, καθότι εἶχον δίκαια σοῦ ἀπόντος μᾶλλον ἢ παρόντος ἐντυχεῖν τῷ ἐπὶ τῆς πόλεως. ὅτε δέ μοι συκκατέστη διαθείς με τὰ πάνδεινα, συνεκρίθη κατασφραγισθῆναι αὐτὸ καὶ κεῖσθαι ἐν τῷ ἀρχέῳ, ἕως ὅτου παραγένῃ· ἔλεγε γὰρ μήτε σὲ στρατεύεσθαι μήτʼ ἐμὲ εἶναι ἀποσκευήν. ἀναπεπλευκέναι δέ σε χάριν ἐργασίας καὶ μὴ εἶναί σε ἐμ βασικῷ παραγγέλματι. ἠγωνίακα δὲ οὐχ ὡς ἔτυχεν χάριν τοῦ Μαρσύαν μὲν ἀπεσταλκέναι ἐπιστολήν, σὲ δὲ μηθέν μοι γεγραφηκέναι. χαριῇ οὖν μοι ἔτι καὶ νῦν ἀντιγράψας τὰ περί σε, τίνα ἐστίν, ὅπως ἀναγωνίατος ὠμαι, ἄν σοι φαίνηται. ἐπιμέλου δὲ σατοῦ, ἵνα ὑγιαίνονταί σε ἀσπάσωμαι. ἐπισκοποῦ δὲ Μαρσύαν ἐπισκοπεῖται δέ σε καὶ Ἀλίνη καὶ τὰ παιδία. ἔρρωσο. μδ, Φαῶφι ε. παρὰ πάντα δέ σοι ἐντέλλομαι μνησθῆναι, ὥς με ἐνκαταλέλοιπας μόνην ὡς τοὺς κύνας, καὶ ἐν οἷς παρεκάλεις, οὐκ ἐνέμεινας. ἔτι οὖν καὶ νῦν μνήσθητι ἡμῶν.
Apparatus
Dionysia to Theon, greetings and health to the Lord; I am also well, and I do not cease to make mention of your best memory in every good thing. I pray to the gods that I may receive you in good health in many ways, for you have rescued us from enemies and have again departed to enemies. Therefore, know as you have commanded to bring forth and sell the excess, having been released from my sleeping place. Neon was to be seized in the marketplace, and having made no occasion for insult, he surrounded it. It was decided for me, as I had just claims in your absence rather than in your presence to encounter the one in the city. When I was also set in a difficult situation, it was decided to be sealed and to lie in the archive until you arrive; for it was said that neither you should be on campaign nor I should be in preparation. You have been freed for the sake of work and not to be under my royal command. I was anxious not as it happened, for a letter was sent to Marsyas, but nothing has been written to me by you. Therefore, I still ask you now to write about yourself, what it is, so that it may be read, if it seems good to you. Take care of yourself, so that I may embrace you in good health. Marsyas is overseeing you, and Alina and the children are also overseeing you. Be well. In the year 40, at Phaiophis. And above all, I command you to remember, as you have left me alone like the dogs, and in those things you have called upon, you did not remain. Therefore, even now remember us.