Ἀσσκαλᾶ τῶι ἀνδρ̣ὶ̣
εα εὑρεῖν ἔνενκε
στρωι γείνωσκε, ὡ̣ς παρὰ τ̣[οῦ πα-]
τρός σου ἐπιστολὰς ἔ̣[λαβον]
καὶ παρὰ Φιλοστράτου· φ̣[έρει]
σοι αὐτὰς Ἀκρίσιο̣ς̣ ο̣υ
ἐπίστευον κομίσαι δέ̣κ̣α̣ ὄρτυγας παρὰ
Πεταρυ-
φεῦτος· πάντως καὶ, ὅσους ἂν δύνηι̣, ζ̣ῶντας ἔνεν̣[κε]
ἄγε ὥλκασσον
δὲ τὴν τρ̣[ο-] φὴν ἐκ τοῦ ὕδατος.
ἔρρωσο.
[δὸς(?)] Ἑρμαγόραι.
None extracted.
To Asskala, to the man:
To find you, I have sent...
As for the bed, know that I have received your letters...
And from Philostratus, he brings them to you, Acrisius...
I believed it was possible to bring ten quails from...
Petaruthos; certainly, as many as you can, living, bring them...
Lead them to the nourishment from the water.
Be well.
[Give(?)] to Hermagoras.
Ἀσσκαλᾶ τῶι ἀνδρ̣ὶ̣
εα εὑρεῖν ἔνενκε
στρωι [ -ca.?- ]
γείνωσκε, ὡ̣ς παρὰ τ̣[οῦ πα-]
τρός σου ἐπιστολὰς ἔ̣[λαβον]
καὶ παρὰ Φιλοστράτου· φ̣[έρει]
σοι αὐτὰς Ἀκρίσιο̣ς̣ ο̣υ
ἐπίστευον κομίσαι δέ̣κ̣α̣
ὄρτυγας παρὰ Πεταρυ-
φεῦτος· πάντως καὶ, ὅσους
ἂν δύνηι̣, ζ̣ῶντας ἔνεν̣[κε]
ἄγε ὥλκασσον δὲ τὴν τρ̣[ο-]
φὴν ἐκ τοῦ ὕδατος.
ἔρρωσο.
[δὸς(?)] Ἑρμαγόραι.
To Asskalas, the man:
If you find (it), bring (it).
...on the bedding [ -ca.?- ]
Know that I received letters from your father
and from Philostratos; Akrisios brings them to you.
I entrusted (him) to bring ten quails from Petarypheus;
in any case, bring as many as you can alive.
Come, draw up the food from the water.
Farewell.
[Give(?)] to Hermagoras.