p.bad;4;75b

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.bad;4;75b
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἰουλίῳ Σατουρνείνῳ
στρ(ατηγῷ) Ἡρακλεοπολ(ίτου)
παρὰ Πετεσού(χου) Πισοίτιος
μη(τρὸς) Θεναμεννέως τῶν ἀπ[ὸ]
κώμ(ης) Ἀγκυρώνων. ἀπογρ(άφομαι)
πρὸς τὸ θ(ἔτος) Ἀντωνείνου Καίσ(αρος)
τοῦ κυρίου κατὰ τὰ κελ(ευσθέντα)
ὑπὸ Οὐαλερίου Πρόκλου τοῦ
ἡγεμ(όνος) εἰς τὸ ὑπ(άρ)χ(ον) μοι (ἥμισυ) μέρ(ος)
οἰκίας καὶ προνησίου.
εἰμὶ δὲ·
ὁ Πετεσοῦχος (ἐτῶν) μβ, ἄση(μος),
γυνή μου Ταυσῖρις Παρεί-
τιος (ἐτῶν) λδ,
Πνεφορῶς υἱός μου (ἐτῶν) ιζ,
Ψεναμοῦνις ἄλ(λος) υἱός μου (ἐτῶν) ε, ἄση(μος).
(hand 2) Πν̣ε̣φο̣ρο͂ς αὐτ(οῦ) υἱὸς γενόμεν(ος)
ιζ (ἐτῶν) ἐπ̣[ὶ ξένης].
(hand 1) ὑπάρχ(ει) δέ μοι ἐν τῇ (αὐτῇ) κώμ(ῃ)
ἕτερα οἰκοδ(ομήματα) καὶ τῇ γυναι-
κί μου Ταυσίρι ἕτερα οἰκοδ(ομήματα).
καὶ ὀμνύω τὴν Αὐτοκράτορ(ος)
Καίσαρος Τίτου Αἰλίου
Ἁδριανοῦ Ἀντωνείνου
Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς
τύχην καὶ τὸν τοῦ νομ(οῦ)
θεὸν Ἡρακλέα ἐξ ὑγι(οῦς) καὶ
ἐπʼ ἀλ(ηθείας) ἐπιδ(εδωκέναι) τὴ(ν) π(ρο)κ(ειμένην) ἀπογρ(αφὴν)
καὶ μηδ(ὲν) διεψεῦσθ(αι) μηδ(ὲ)
παραλελοι(πέναι) τινα ὀφειλ(όμενον)
ὑπʼ ἐμ(οῦ) ἀπογρ(αφῆναι) μηδ(ὲ) ὁμών(υμον)
κεχρη(ματικέναι) μηδ(έ) τινα ἀντιπαρα̣-
στῆ(σαι) τῇ ἐπικρίσι
(*)
ἢ ἔνοχ(ος)
εἴην τῷ ὅρκῳ.
(ἔτους) ι
Αὐτοκράτορος Καίσαρος
[Τίτο]υ̣ [Αἰλ]ίου Ἁδριανοῦ
Ἀντωνείνου Σεβαστ̣ο̣ῦ̣
Εὐσεβοῦς, Φαμενὼθ
ιε.
(hand 2) Μαρεῖς διʼ Ἀλφύγχ(ιος) Φιβ( )
Οὐη( )
Ἁρψήμι̣ο̣ς καὶ Παχνοῦβις
Ἐ̣π̣ ̣ ̣ ̣ ρο̣ς̣ [ ]
̣ ι̣ο̣σφο
̣ ̣ ̣ ̣ σσίων
Ἰσιδώ(ρου) κω(μογραμματεὺς) δι(ὰ) Πανᾶ(τος) σεση(μείωμαι).
Apparatus
^ 33.
l. ἐπικρίσει

Latin

(No Latin text was found in the document.)

Translation into English

To Julius Saturninus,
Strategos of Heracleopolis,
from Petesouchus, Pisitios,
son of Thenamenneus of the village of Anchyrons. I declare
in the year of the lord Antoninus Caesar,
according to the orders given
by Valerius Proclus, the governor, regarding the property that is mine (half) part
of the house and the estate.
I am:
Petesouchus (aged) 42, without a mark,
my wife Tawsiris Pareitios (aged) 34,
my son Pnephoros (aged) 17,
my other son Psenamounis (aged) 5, without a mark.
(hand 2) Pnephoros, his son, having become
17 (years old) in a foreign land.
(hand 1) I have, however, in the same village
other buildings and my wife Tawsiris has other buildings.
And I swear by the Emperor
Caesar Titus Aelius
Hadrianus Antoninus
Augustus Eusebius
good fortune and the god of the law,
Heracles, to grant me in health and
in truth the intended declaration
and that I have not denied anything nor
left anything owed by me to be declared nor any agreement
to have been made nor to have opposed
the judgment
(*)
or that I may be liable to the oath.
(year) 11
of the Emperor Caesar
[Titus] Aelius Hadrianus
Antoninus Augustus
Eusebius, Phamenoth
15.
(hand 2) Mareis through Alphyngios Phib( ), Oue( )
Harpsimios and Pachnubis
Ẹp̣ ̣ ̣ ̣ to [ ]
̣ iosfo
̣ ̣ ̣ ̣ of Isidorus, village scribe, through Panatos I have been recorded.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 19)

Extracted Koine Greek Text

Ἰουλίῳ Σατουρνείνῳ
στρ(ατηγῷ) Ἡρακλεοπολ(ίτου)
παρὰ Πετεσού(χου) Πισοίτιος
μη(τρὸς) Θεναμεννέως τῶν ἀπ[ὸ]
κώμ(ης) Ἀγκυρώνων. ἀπογρ(άφομαι)
πρὸς τὸ θ (ἔτος) Ἀντωνείνου Καίσ(αρος)
τοῦ κυρίου κατὰ τὰ κελ(ευσθέντα)
ὑπὸ Οὐαλερίου Πρόκλου τοῦ
ἡγεμ(όνος) εἰς τὸ ὑπ(άρ)χ(ον) μοι (ἥμισυ) μέρ(ος)
οἰκίας καὶ προνησίου.
εἰμὶ δὲ·
ὁ Πετεσοῦχος (ἐτῶν) μβ, ἄση(μος),
γυνή μου Ταυσῖρις Παρείτιος (ἐτῶν) λδ,
Πνεφορῶς υἱός μου (ἐτῶν) ιζ,
Ψεναμοῦνις ἄλ(λος) υἱός μου (ἐτῶν) ε, ἄση(μος).
(hand 2) Πν̣ε̣φο̣ρο͂ς αὐτ(οῦ) υἱὸς γενόμεν(ος) ιζ (ἐτῶν) ἐπ̣[ὶ ξένης].
(hand 1) ὑπάρχ(ει) δέ μοι ἐν τῇ (αὐτῇ) κώμ(ῃ)
ἕτερα οἰκοδ(ομήματα) καὶ τῇ γυναι-
κί μου Ταυσίρι ἕτερα οἰκοδ(ομήματα).
καὶ ὀμνύω τὴν Αὐτοκράτορ(ος)
Καίσαρος Τίτου Αἰλίου
Ἁδριανοῦ Ἀντωνείνου
Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς
τύχην καὶ τὸν τοῦ νομ(οῦ)
θεὸν Ἡρακλέα ἐξ ὑγι(οῦς) καὶ
ἐπʼ ἀλ(ηθείας) ἐπιδ(εδωκέναι) τὴ(ν) π(ρο)κ(ειμένην) ἀπογρ(αφὴν)
καὶ μηδ(ὲν) διεψεῦσθ(αι) μηδ(ὲ)
παραλελοι(πέναι) τινα ὀφειλ(όμενον)
ὑπʼ ἐμ(οῦ) ἀπογρ(αφῆναι) μηδ(ὲ) ὁμών(υμον)
κεχρη(ματικέναι) μηδ(έ) τινα ἀντιπαρα̣-
στῆ(σαι) τῇ ἐπικρίσει ἢ ἔνοχ(ος)
εἴην τῷ ὅρκῳ.
(ἔτους) ι Αὐτοκράτορος Καίσαρος
[Τίτο]υ̣ [Αἰλ]ίου Ἁδριανοῦ
Ἀντωνείνου Σεβαστ̣ο̣ῦ̣
Εὐσεβοῦς, Φαμενὼθ ιε.
(hand 2) Μαρεῖς διʼ Ἀλφύγχ(ιος) Φιβ( ), Οὐη( )
Ἁρψήμι̣ο̣ς καὶ Παχνοῦβις
Ἐ̣π̣ ρο̣ς̣ [ ] ι̣ο̣σφο σσίων
Ἰσιδώ(ρου) κω(μογραμματεὺς) δι(ὰ) Πανᾶ(τος) σεση(μείωμαι).

English Translation

To Julius Saturninus,
strategos of the Herakleopolite nome,
from Petesouchos son of Pisoitis,
whose mother is Thenamenneus, from the village of Ankyronon.
I register myself for the ninth year of Antoninus Caesar,
the lord, according to the orders given
by Valerius Proclus, the governor,
for the half share belonging to me
of a house and a fore-island.
I am:
Petesouchos, 42 years old, without distinguishing marks;
my wife Tausiris, daughter of Pareitis, 34 years old;
my son Pnephoros, 17 years old;
my other son Psenamounis, 5 years old, without distinguishing marks.
(hand 2) Pnephoros, his son, 17 years old, abroad.
(hand 1) I also own in the same village
other buildings, and my wife Tausiris owns other buildings.
And I swear by the fortune of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius
and by Herakles, the god of the nome,
that I have submitted the present declaration truthfully and in good health,
and that I have neither falsified anything nor omitted anyone who ought to be registered by me,
nor have I used another name, nor have I presented anyone else
for the examination, or else may I be liable to the oath.
In the tenth year of Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius,
on the 15th of Phamenoth.
(hand 2) Mareis through Alphyngios Phib( ), Oue( ),
Harpsēmios and Pachnoubis Ep...ros [ ] ...iospho...ssion.
I, Isidoros, village scribe, have signed through Panas.

Latin Text

(Note: The document provided does not contain explicit Latin text; it is entirely in Koine Greek with Greek abbreviations and proper names transliterated from Latin. Thus, no separate Latin extraction is necessary.)

Similar Documents