p.bagnall;;12

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.bagnall;;12
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀφρω̣διτοῦς

Βουβᾶτι τῶι ἀδελ(φῷ) χα(ίρειν). καθὼς ἠρώτη-κά σε περὶ τῶν γραμματί-ω̣ν̣, σπουδάσῃς μοι πέμ-ψε, κύριε, ἀσφαλῶς. παρα-κληθεὶς δέ, ὅ τι ἐὰν εὕρῃς παρὰ σοί, ἀγόρασόν μοι καὶ πέμψον διὰ τὼ̣ θλείβεσ-θαι ἡμᾶς ἐνθάδε · οὐ γὰρ ἔστιν κονδούκ-τορ. ἀσπάζου Κόμω-να πολλ(ὰ) καὶ μετά-δος αὐτῷ̣ μή μου ἐπιλα-θέσθαι. ἔρρωσο.

Latin

Apparatus

Translation into English

Of Aphrodite

To Boubas, greetings to your brother. As I asked you about the letters, you will diligently send to me safely, lord. And being called, whatever you may find with you, buy for me and send through the troubles we are experiencing here; for there is no conductor. Greet Comon many times and let him not forget me. Farewell.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 24)

Extracted Koine Greek Text

Ἀφροδιτοῦς
Βουβᾶτι τῶι ἀδελ(φῷ) χα(ίρειν). καθὼς ἠρώτηκά σε περὶ τῶν γραμματίων, σπουδάσῃς μοι πέμψε, κύριε, ἀσφαλῶς. παρακληθεὶς δέ, ὅ τι ἐὰν εὕρῃς παρὰ σοί, ἀγόρασόν μοι καὶ πέμψον διὰ τὼ θλείβεσθαι ἡμᾶς ἐνθάδε· οὐ γὰρ ἔστιν κονδούκτορ. ἀσπάζου Κόμωνα πολλ(ὰ) καὶ μετάδος αὐτῷ μή μου ἐπιλαθέσθαι.
ἔρρωσο.

Apparatus Criticus (Corrections)

English Translation

From Aphroditous.
To Boubatis, his brother, greetings. As I have asked you concerning the documents, please take care, sir, to send them to me safely. And having been requested, whatever you find available there, buy it for me and send it, because we are suffering hardship here; for there is no conductor (carrier). Greet Komon warmly and remind him not to forget me.
Farewell.

Similar Documents