p.bagnall;;8

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.bagnall;;8
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀντίγραφον ἐπιστολῆς ῥωμαϊ κῆς καὶ ἀποφάσεως μεθερμηνμθ( ) κατὰ δυνατόν. Πωμπώνιος Φαυστιαν<ὸ>ς Πρώβ<ω>ι <ἐ>πέστησα κατὰ Ἰουλίου Σερήνου στρατιώτου σπίρης τῆς αὐτῆς καὶ Κρεπερηίου Δον<ά>του στρατιώτου σπίρης τῆς αὐτῆς διὰ τὸ ἐνκαταλελοιπ-έναι αὐτοὺς τοὺς συνστρατιώταις, αὐτοὺς ὀλίγους τε βαρβάρους ἀδυνάμους καὶ ἀνόπλους ὑποτα-γναι · διὰ τοῦτο σὺν τͅ ἀποφάσει μου ἐκέλευ-σα ὧν ἀντιγραφαῖναι ἐν τοῖς πραισιδίοις τῶν μετάλλων προτηθέναι ἵνα τοῖς λοι-ποῖς <σ>υνστρατιώταις ᾖ ὑπομνηστέον. {σε} ἡγη<σ>άμεν τοῦτό σε ποιῆσ<αι>.

Latin

(None extracted)

Translation into English

A copy of the letter of the Roman and of the decision translated as best as possible. Pomponius Faustinus to Probus, greetings. I have sent according to Julius Serenus, of the soldier's cohort of the same and of Creperius Donatus, of the soldier's cohort of the same, because they have been left behind among the fellow soldiers, those few weak and unarmed barbarians to be subjected; therefore, along with my decision, I commanded that they be copied in the praesidia of the metals to be presented so that the remaining fellow soldiers may be reminded. I have thought that you should do this.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 6)

Extracted Koine Greek Text

ἀντίγραφον ἐπιστολῆς ῥωμαϊκῆς καὶ ἀποφάσεως μεθερμηνευθείσης κατὰ δυνατόν.
Πωμπώνιος Φαυστιανὸς Πρώβῳ τῷ ἰδίῳ χαίρειν.
ἐπέστησα κατὰ Ἰουλίου Σερήνου στρατιώτου σπείρης τῆς αὐτῆς καὶ Κρεπερηίου Δονάτου στρατιώτου σπείρης τῆς αὐτῆς διὰ τὸ ἐγκαταλελοιπέναι αὐτοὺς τοὺς συστρατιώτας, αὐτοὺς ὀλίγους τε βαρβάρους ἀδυνάμους καὶ ἀνόπλους ὑποταγῆναι· διὰ τοῦτο σὺν τῇ ἀποφάσει μου ἐκέλευσα ὧν ἀντιγραφῆναι ἐν τοῖς πραισιδίοις τῶν μετάλλων προτιθέναι ἵνα τοῖς λοιποῖς συστρατιώταις ᾖ ὑπομνηστέον. ἡγησάμην τοῦτό σε ποιῆσαι.

English Translation

Copy of a Roman letter and decision translated as accurately as possible.
Pomponius Faustianus to his own Probus, greetings.
I have taken measures against Julius Serenus, soldier of the same cohort, and Crepereius Donatus, soldier of the same cohort, because they abandoned their fellow soldiers, allowing themselves, though few, to be subdued by barbarians who were weak and unarmed. For this reason, along with my decision, I have ordered copies of these matters to be posted in the garrisons of the mines, so that it may serve as a reminder to the remaining fellow soldiers. I have considered it appropriate for you to carry this out.

Similar Documents