πραι]ποσ̣ί̣τ̣ῳ κ̣άστρων
τ]οῦ̣ Ὀξυρυγχίτου νομοῦ
ἀπολελυμένων
τ̣ι̣σ̣α̣ ἀξιωθέντος
α̣ι̣ ἀπὸ τῶν ἐμῶν ὑδρε̣[υ]μ̣-
κατέαξεν κατ’ ἐκίνην
μ̣ηχανη
μου ζυγόν̣ πολλ
εἰλαμένου
αὐτοῦ τὸν ἴσον
ου̣ τὴν γήν μου τ̣αμιακὴ̣ν̣
μ̣ε̣τ̣ῆλθον
ἀποδοῦναι ὡς δὲ
αν πρώτου
α̣θην
(No Latin text was extracted from the document.)
"To the praepositus of the fortresses of the law of Oxyrhynchus, concerning the freed ones, of the one who was deemed worthy, from my waters, he has decreed according to the command, my machine, my burden, many, of the one who was commanded, his equal, not my land, the tax-collecting one, I have gone to give as it was before."