Αὐγούστου καὶ Αὐτοκράτορος ἔτους ὑπατείας τοῦ̣ αὐτοῦ̣ [εὐσεβεστάτου ἡμῶν] δεσπότου ἔτους ἰνδ[ικτίωνος Αὐρήλιος μητρὸς Ἡραίδος ἀπὸ ἐποικ[ίο]υ̣ νε Ἀνοῦπ Ακ ο λακοσυ̣ιου α̣μ̣[ητρὸς Σ ιας ὀρμώμενοι ἀπ̣[ὸ κώμης] Πα̣νευεὶ τ[οῦ] Ὀξυρυγχ(ίτου) νομοῦ σ̣[Αὐρηλίῳ] ῳ τοῦ ἐνδόξου̣ ο̣ἴκ̣[ου τοῦ] Ἰούστου ἀπὸ τῆς Ὀ[ξυρυγχ(ιτῶν)] [πόλεως χαί]ρειν. ὁμολογῶ ἐ̣[σχηκέναι] πα̣ρὰ σ[οῦ ἐντ]ε̣ῦ̣θεν ἤδη χρυ̣[σοῦ] ν̣ο̣μίσματα̣ δ ύο ἰδιωτικ̣ῷ̣ ζυγῷ νομιτευόμ(ενα) εἰς τὴν σ̣υ̣ναρέσασάν μοι τιμὴν πλήρης καινοκούφ(ων) π̣ενταξεστιαίων χει{ρ}λ/ίον α̣ ἑπτακοσίων μετὰ τῶν τούτων ἀνα̣[λω]μ̣άτων γί(νεται) χρ(υσοῦ) νο(μίσματα) β ἰ̣[δ]ι̣(ωτικῷ) ζυγ(ῷ) εἰς κυνόκ(ουφα) αψ̣ ἅπερ̣ καινόκ(ουφα) εὐαρέστων ἐπιτήδια πεπισσο\κο/πημένα ἀ̣πὸ πυθμένων ἄχρι χειρὸν ἀπὸ χεμερ(ινῆς) π̣ρά̣σ̣εως̣ τε καὶ ἀδ̣ι̣άπτωτα̣ ἀποδώσω σοι ἢ κάτω ητησοικ̣ δ̣ε̣ ευ̣α̣ α̣ι̣ ν̣α̣μ̣ ὀγδ]\ό/η τῆς πα̣[ρούσης τεσ-][σαρεσκαιδεκ]άτης ἰνδ̣[(ικτίωνος) πρὸς καταγγις-][μον οἴνου ῥύσεως] τῆς σὺ[ν θεῷ πεντεκαι-][δεκάτης ἐπινεμήσ]ε̣ως ἀνυ̣[περθέτως]
(No Latin text was extracted from the document.)
"In the year of Augustus and the Emperor, in the year of the same most pious lord of ours, from the mother of Hera, from the settlement of Anoup Ak, from the mother of the house of the illustrious Justus, from the city of Oxyrhynchus, greetings. I confess that I have received from you already two gold coins in private currency, into the honor that has been conferred upon me, full of new light, seven hundred, along with these expenses, it becomes gold coins in private currency into the dog’s head, which is new and pleasing, suitable for the needs, having been made from the depths to the hand, from the evening of the harvest. I will give you either below or above, the eighth of the current tenth indiction for the auction of the wine flow, with God, of the fifteenth distribution, without exception."